Navigation bar
  Print document Start Previous page
 39 of 152 
Next page End  

40
адресата. Очевидно, что оба названных фактора плохо сочетаются, что требует от составителя текста
телеграммы гибкости и чувства меры в сокращении обычного текста. При этом нужно учитывать:
степень осведомленности адресата о сообщаемом;
определенные трансформационные правила: использование именительного падежа вместо косвенных
для обозначения места и времени (Джамбульская область, второй квартал), замена глаголов отгла-
гольными существительными (выполнение, ликвидация, принятие, отгрузка и т.п.);
возможности сокращения слов (сельхозспецстрой);
возможности усечения синтаксических единиц — словосочетаний (Казахской), предложений
(...второй квартал шесть штук...).
При обратной трансформации приведенный выше текст будет выглядеть следующим образом:
С целью ликвидации последствий землетрясения приказываю отгрузить не позднее 10 июня в Джамбульскую
область 22 автомобиля ММЗ-555 фонду сельского хозяйства Казахской республики: во втором квартале —
шесть штук, в третьем квартале — шестнадцать.
Оптимальное сочетание лаконизма и доступности информации достигается в стандартных бланках
служебной телеграммы. Однако использование их ограничивается сферой применения — промышлен-
ность (отгрузочные телеграммы).
Бланки служебных телеграмм
Дата _ отгружено станции __ вагон ¹ _ накладная _ название изделий __ размер _ количество _ вес брутто-
нетто __ мест _ для _ завод-поставщик __
Номер заказа __ транс __ количество мест _ вес _ вагон _ накладная __ станция назначения __ номера мест __
завод-поставщик __
В других жанрах служебной телеграммы тенденция к стандартизации проявляет себя в жесткой
композиционной структуре текста. Исследователи языка телеграмм видят в ней три обязательных
компонента.
Схема текста служебной телеграммы
1. Констатируются (чрезвычайно важные) факты: Ваш завод сорвал поставку станков... фонду
девяти месяцев, Поставка колосников задерживается отсутствия колосниковой стали.
2. Высказывается отношение адресанта к изложенному факту. Для этого языком телеграмм
выработались штампы (клише), описывающие, например, аварийные ситуации: Завод на грани
остановки. Завод крайне затруднительном положении, Срывается ввод важных объектов, Положение
угрожающее.
3. Вводится речевое действие (просьба, требование, инструкция, распоряжение): Отгрузку
сообщите. Сообщайте ежедневно ходе выполнения поставок, Примите все меры отгрузке.
Действуйте инструкции техники безопасности.
Тенденция к стандартизации языка телеграмм наиболее четко проявила себя в выработке системы
устойчивых выражений. К таким стандартным фразам-клише относятся: "Оплата гарантируется
предъявлению счета", "Выполнение заказа гарантируется", "Получение груза ... подтверждаем",
"Ждите распоряжений", "Приказ последует",
"Подробности письмом", "Ответ оплачен", "Удовлетворить просьбу не представляется
возможным" и др.
Клише языка телеграмм оказывают влияние на стандартизацию языка деловых писем. Прежде всего
это проявляется:
в усилении роли глагола (речевые действия): прошу отгрузить, прошу командировать;
в широком использовании отглагольных существительных: выполнение графика поставок угрозой,
отгрузка произведена 12/10;
в увеличении числа аббревиатур (номенклатурных обозначений, текстовых сокращений и
общепринятых сложносокращенных слов).
Стандартизация в построении текста служебной телеграммы гармонично сочетается с системой
словесных сокращений. Система эта находится в состоянии постоянного изменения и обновления.
Сайт создан в системе uCoz