56
артистов в этом балете и у каждого характер, своя стать, нрав, а иногда и норов..." (Комс. пр. 1982. 25
нояб.). И еще один пример: "Мать Вальки, маленькая и сварливая тетя Нюра, загремела кастрюлями:
"Боже мой, что ты надел? Всю грязь тащите на себя..." "Это не грязь. Это шинель моего отца... Он в
ней воевал". "Ну и что! Ты-то зачем нацепил?" (Прист.). В этом контексте интересующие нас
синонимы принадлежат речи одного персонажа и характеризуют изменение его состояния:
использование грубовато-экспрессивного слова нацепить применительно к тому, что только что было
названо литературным надеть, свидетельствует об усилившемся раздражении (и стремлении доказать
нелепость, неуместность надетой вещи).
* Если нрав, согласно сведениям "Словаря синонимов русского языка" под ред. А.П. Евгеньевой, совпадает по значению
со словом характер, то норов означает обычно характер вспыльчивый, упрямый, своенравный.
Все приведенные примеры иллюстрировали такой прием открытого способа, который называют
сопоставительным. Сопоставляемые синонимы в этих примерах отличались оттенком
значения (шествовать идти), стилем (здешний тутошний), стилем и эмоциональным оттенком
(голова башка; надеть нацепить), стилем и оттенком значения (нрав норов), и характер этих
отличий определял характер отличий лиц, их действий, поведения, состояния и т.д. Можно сказать
поэтому, что при подобном сопоставительном использовании синонимы выполняли функцию слов,
точно характеризующих именно данное лицо, данное состояние лица, отношение к чему-то какого-либо
персонажа.
Сопоставление синонимов может быть подано таким образом, что характер отличий синонимичных
слов оказывается как бы в обратном отношении к ожидаемым особенностям рисуемых с их помощью
лиц (предметов). Например: "Представитель [Трактороцентра] остановил первого же колхозника и
вступил с ним в беседу. Он хорошо знал деревню по гихловским пьесам для самодеятельного театра и
умел поговорить с мужичком. "Здорово, болезный", сказал он приветливо. "Здравствуйте", ответил
колхозник" (И. и П.). Грамотный, культурный представитель из города использует просторечное слово
здорово, ибо, по его мнению, именно это малограмотное приветствие, как и болезный, соответствует
лексикону и пониманию крестьянина. А крестьянин-колхозник, малограмотный (в представлении
горожанина) "мужичок" неожиданно отвечает литературным здравствуйте. Подобное
сопоставительное использование синонимов дает комический эффект. Комический, сатирический
эффект может быть достигнут и в том случае, когда в сопоставлении участвуют слова, вне контекста не
синонимичные, имеющие существенные отличия в предметном содержании, но в данном конкретном
применении обозначающие один и тот же предмет, одно и то же действие и т.д., т.е. становящиеся
контекстуальными синонимами. Подобное сопоставление находим, например, в рецензии "Ввиду
важности тоста..."Л. Лиходеева, где сатирически сближены стакан (сорокаградусной), жбан
("поднимая свой жбан...") и тара ("И все встают. И опрокидывают в себя содержимое тары...").
Возможно и такое сопоставительное употребление синонимов, когда что-либо сходное в разных
предметах, признаках, действиях и т.д. названо синонимами, чьи различия (обычно незначительные) в
тексте "гасятся", оказываются совершенно незаметными. Например (в рассказе Ю. Казакова "На
охоте"): "Сейчас", сказал сын и беззвучно полез на чердак. Так же неслышно он передал отцу сначала
один рюкзак, потом другой". Слова "так же" указывают на то, что признаки разных действий ("полез" и
"передал"), названные разными словами
беззвучно и неслышно, в этом тексте одинаковы. Еще
пример из того же рассказа: "Попадалось много грибов, костяники, в лицо дышало влажным грибным
духом, пряным запахом опавшей хвои". "Словарь русского языка" АН СССР говорит, что дух это
просторечный синоним слова запах. Однако эта стилистическая особенность синонима дух никак не
"играет", слово дух выступает здесь явно как равноправное по своим качествам со словом запах. Такое
сопоставительное "по форме", а не по содержанию использование синонимов типично для функции
замещения, когда синонимы играют роль средств, позволяющих избежать повторения.
Другая разновидность открытого способа противопоставление синонимов. Яркую
иллюстрацию мотивированного противопоставления находим у Н.А. Лескова: "Мне хочется не есть в
человеческом смысле желания пищи, а жрать, как голодному волку". Еще примеры: "Письма не было
и не было, он теперь не жил, а только изо дня на день существовал в непрестанном ожидании, все более
томясь этим ожиданием и невозможностью ни с кем поделиться тайной своей любви и муки" (Бун.).
Глаголом жить, говорит Бунин, нельзя назвать ту жизнь, которую вел герой, когда отсутствовали
всякие интересы и желания, подавленные тоской; к этой жизни подходило только название
существовать, ибо в герое лишь сохранялась жизнь, но не проявлялись свойственные ей стремления.
|