18
mus-sen
schmat-zen
klat-schen
rump-fen
imp-fen
|| Буквосочетание -st- в середине слова при переносе можно делить.
Сравните:
раньше
Aku-stik
теперь
A-kus-tik
brem-ste
brems-te
Ka-sten
Kas-ten
ro-sten
ros-ten
sech-ste
sechs-te
Fen-ster
Fens-ter
Некоторые затруднения при переносе вызывают заимствования. Реформа позволяет
пишущему самому выбрать вариант переноса некоторых буквосочетаний в заимствованиях.
|| В заимствованиях буквосочетания «согласный + сонорный (l, n. r)» могут быть
разделены знаком переноса, а могут быть перенесены вместе.
Сравните:
раньше
Pu-bli-kum
Zy-klus
Hy-drant
Ar-thri-tis
Ma-gnet
теперь
Pub-li-kum / Pu-bli-kum
Zyklus / Zy-klus
Hydrant / Hy-drant
Arth-ri-tis / Ar-thri-tis
Mag-net / Ma-gnet
5.3. Перенос сложных слов
|| Сложные слова u слова с приставками при переносе
следует делить на их
составляющие.
Примеры:
Papp- pla-kat
Schwimm-meister
Kon-zert-di-rek-tor
|| При решении вопроса о переносе сложных слов следует избегать переноса,
затрудняющего понимание или искажающего смысл слова.
Например:
Altbau-erhaltung (а не Altbauer-haltung)
Sprech-erziehung (а не Sprecher-ziehung)
See-ufer (а не Seeu-fer)
Gehor-nerven (а не Geh
omer
-ven)
Spar-gelder (а не Spargel-der)
Некоторые слова исторически или этимологически принадлежат к группе сложных слов.
Но сегодня они уже не воспринимаются как таковые. До сих пор существовала только одна
возможность переноса
в соответствии с их происхождением. Теперь же возможны два
варианта их переноса: не только этимологический, но и фонетический, т.е. в соответствии с
общими правилами переноса:
раньше
hin-auf
dar-um
теперь
hi-nauf/ hin-auf
da-rum / dar-um
|