68
Определение /решение /постановление суда
судебный эксперт
Мне нужна помощь эксперта.
судебное заседание
судебный иск
иск о расторжении брака
Gerichtsbeschlu? m
Gerichtsverstandige m /f
Ich brauche die Hilfe eines Sachverstandigen.
Gerichtssitzung f
Gerichtsklage f
Ehescheidungsklage f
определять судебные расходы
присуждать к уплате судебных расходов
Я беру на себя судебные расходы/судебные
издержки.
покрытие издержек
Это входит в его компетенцию/ это в его
компетенции.
Запрещается использовать в квартирах
граждан подслушивающие устройства.
Это объясняется незнанием закона.
Это предписание действительно для
всех/касается всех.
Это недопустимо/не дозволено.
Вы поступаете по отношению ко мне
незаконно/несправедливо.
Я хочу заявить протест.
Я буду требовать возмещения/компенсации
ущерба.
Я предъявлю иск о возмещении ущерба/вреда.
Я возмещу ущерб/вред.
Я погашу свои долги.
гарантировать общественный порядок и
безопасность
федеральное бюро розыска
Обратитесь в криминальную полицию.
раскрытие преступлений
Кто занимается расследованием этого
преступления?
по поручению прокуратуры
die Gerichtskosten festsetzen
zu den Gerichtskosten verurteilen
Ich ubernehme die Gerichtskosten.
die Bestreitung von Kosten
Er ist dafur zustandig.
In Wohnungen durfen keine Wanzen" eingesetzt
werden/Der Einsatz technischer Mittel zum
Abhoren in Wohnungen ist verboten.
Das la?t sich durch Unkenntnis des Gesetzes
erklaren.
Diese Bestimmung gilt fur alle.
Das ist unstatthaft.
Sie tun mir unrecht.
Ich will Einspruch erheben.
Ich werde Wiedergutmachung des Schadens
verlangen.
Ich werde auf Schadenersatz klagen.
Ich werde den Schadenersatz leisten.
Ich werde meine Schulden begleichen/bezahlen.
offentliche Ordnung und Sicherheit gewahrleisten
Bundesfahndungsamt n
Wenden Sie sich an die Kriminalpolizei.
Verbrechensaufklarung f
Wer beschaftigt sich mit der Aufdeckung und
Aufklarung dieser Straftat?
im Auftrage der Staatsanwaltschaft
Преступность растет.
Вы нарушили закон/совершили наказуемое
деяние.
Против Вас выдвинуто уголовное
обвинение/Вам предъявлено уголовное
обвинение.
возбудить дело
тяжкое преступление
угрожать применением силы
совершить хулиганское деяние/хулиганский
поступок
правонарушение, совершенное под
влиянием/воздействием алкоголя
признаться в правонарушении
У меня есть алиби.
Я могу доказать свое алиби.
Я невиновен.
Die Kriminalitat nimmt zu/ wachst/steigt an.
Sie sind straffallig geworden.
Gegen Sie ist eine strafrechtliche Anklage
erhoben.
einen Proze? anstrengen
Kapitalverbrechen n /eine schwerwiegende
Straftat/ein schweres Verbrechen
Anwendung von Gewalt androhen
eine rowdyhafte Handlung/eine
Rowdyhandlung begehen
alkoholbeeinflu?te Rechtsverletzung
eine Rechtsverletzung zugeben
Ich habe ein Alibi.
Ich kann mein Alibi nachweisen.
Ich bin schuldfrei.
|