17
La mayoriia lo consideraba соmо un genio
politico у соmо gran historiador у escritor.
Tierry dijo que соmо poitico le parecia per-
judicial у
соmо literato e historiador muy
malo. (PIO BAROJA)
Большинство считало его политическим гением,
великим историком и писателем. Тьерри же
утверждал, что как политик он приносил только
вред, а литератором и историком был совершенно
заурядным.
15. Часто перед существительными в заголовках, вывесках, названиях учреждений и т.п.:
Festival gimnastico anual" «Ежегодный гимнастический фестиваль» (название статьи
в газете)
"Habana Libre" название отеля в Гаване
"Conjunto", "Сasа de las Americas" названия кубинских журналов
"Ajedrez" название раздела в журнале
16. Перед существительными, входящими во многие наречные обороты и другие фразеологические
единицы:
poner en libertad
dar a luz
hase frio
dar permiso
tener hambre
en casa, a casa, de casa
a pie
en justicia
a ciegas
a brazo partido
выпустить на свободу, освободить
родить, произвести на свет
холодно
разрешать
быть голодным
дома, домой, из дома
пешком
по закону, по справедливости
наудачу, вслепую
врукопашную, силой
***
Следует еще раз подчеркнуть, что правильное употребление артиклей составляет особую трудность
для изучающих испанский язык, ибо оно связано с различными, порою очень тонкими стилистическими
и идиоматическими оттенками. Иногда в однотипных фразах, передающих сходное, но не равнозначное
содержание, возможно употребление определенного, неопределенного и нулевого артиклей.
Прокомментируем сказанное примерами:
Llegare en el tren de las diez. Я приеду десятичасовым поездом (артикль идентифицирует,
уточняет объект).
Llegare en un tren correo. Я приеду пассажирским (досл: почтовым) поездом
(артикль классифицирует объект, выделяя его из ряда
подобных).
Llegare en tren.
Я приеду поездом (опущение артикля выделяет объект как
вид среди других видов данного рода. Это значит, что
«я приеду поездом, а не прилечу самолетом»).
Estoy en la Espana del siglo XX.
Я в Испании двадцатого века (т.е. в конкретной
сегодняшней Испании).
Estoy en una Espana muy cambiada.
Я живу (нахожусь) в очень изменившейся Испании (т.е. в
такой Испании, которая совсем не та, что прежде).
Estoy en Espana.
Я в Испании (т.е. не во Франции или Англии).
Es el medico de la casa.
Это (наш) лечащий (доcл: домашний) врач (т.е. знакомый
конкретный врач).
Es un medico de la casa.
Он лечащий врач (т.е. один из лечащих врачей).
Es medico.
Он врач (т.е. врач, а не преподаватель или техник).
Примечание. Идиоматические свойства в употреблении артиклей проявляются и в таких простых фразах, как:
|