Navigation bar
  Print document Start Previous page
 59 of 275 
Next page End  

59
1
См.: Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка.
Для понимания этимологии возгласа караул! надо сопоставить его с названием стражи караул¹, что
пришло из тюркских языков, где это было сочетанием повелительного наклонения и прямого
дополнения с значением «охраняй аул» –
кара авыл. Слово троллейбус заимствовано из английского
языка, где
trolley означает «провод», a -bus – конец слова
omnibus – «омнибус» из латинского
местоимения
omnes – «все» в дательном падеже; это
-bus «откололось» и стало как бы суффиксом в
названиях видов транспорта: омнибус, автобус, троллейбус².
1
Ср. почетный караул, начальник караула и т. п.
2
Ср. шуточное топтобус «способ пешего передвижения», где это -бус присоединено к своеязычному корню.
Но для правильного этимологизирования часто бывает мало только лингвистических знаний,
особенно когда в изменениях участвуют метонимии, основанные не на связи понятий, а на связи
вещей. Тогда лингвисту приходит на помощь историк. Лингвист может объяснить, что слово
затрапезный происходит от слова трапеза – «обед», «еда», происходящего от греческого
trapedza –
«стол», но почему оно означает «захудалый», «второсортный», когда к обеду переодеваются в чистое
платье, остается непонятным. Историк разъясняет, что затрапезный происходит не прямо от слова
трапеза, а от слова затрапез или затрапеза – «дешевая пестрядинная ткань», изготовлявшаяся
фабрикантом по фамилии Затрапезнов¹.
1
См.: Толковый словарь русского языка; Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. С. 1957.
Или другой пример: лингвист может объяснить, что глаголы объегорить и подкузьмить синонимы,
оба значат «обжулить» и образованы от собственных имен Егор и Кузьма, которые происходят от
греческих Georgios из нарицательного georgos «земледелец» и Kosma от глагола kosmeo «украшаю»
(того же корня, что и космос, косметика). Однако почему же все-таки объегорить и подкузьмить
означают «обжулить», остается неясным, и лингвист далее бессилен что-либо объяснить. Приходит на
помощь историк и разъясняет, что дело не в самих именах, а в Егорьевом и Кузьмине дне, когда до
введения крепостного права на Руси крестьяне могли переходить от барина к барину и рядились весной
на Егория, а расчет получали на Кузьму (осенью), староста же норовил их дважды обжулить: 23 апреля
на Егория объегорить, а 1 ноября на Кузьму и подкузьмить¹.
1
О путях и методах правильного этимологизирования см.: Булаховский Л. А. Введение в языкознание, 1953. Ч.
II. Гл. IV – «Этимология». С. 160, особенно с. 166–167 (этимология слова пшено).
Этимологизирование по первому попавшемуся созвучию, без учета фонетических законов, способов
перехода значений и грамматического состава и его изменений и переосмысление неизвестного или
малопонятного слова по случайному сходству с более известным и понятным (часто связанное и с
переделкой звукового вида слова) называется в языковедении наро
дной этимоло
гией.
Так, тот, кто думает, что деревня потому так называется, что деревенские дома строятся из дерева (а
городские – каменные), производит народную этимологию. На самом деле деревня к дереву не имеет
никакого отношения. В значении «селение» слово деревня стало употребляться поздно, ранее оно
значило «двор», еще раньше – «пахотное поле» (ср. в «Домострое», XVI в. «пахать деревню») и,
наконец, в наиболее древних памятниках –
«очищенное от леса (т. е. как раз от деревьев!) место для
нивы»; с этим сопоставляется литовское
dirva
«нива» и санскритское durva – «род проса», что,
очевидно, является самым древним значением этого корня («нива» – уже метонимия). Русское же слово
дерево сопоставляется с литовским
derva
«сосна», с бретонским  deruenn
«дуб» и т. п. (русское
дерево – синекдоха: род по виду).
Народные этимологии чаще всего получаются при заимствовании иноязычных слов. Так, ростбиф
из английского
roast beef –
«жареное мясо» в просторечии переосмысляется как розбив от разбить;
верстак из немецкого
Werkstatt (по созвучию с верстать, разверстать); немецкое
Schraubzwinge –
«винтовой зажим» превращается в струбцинку (по созвучию с раструб); Schaumlo
ffel (буквально:
«ложка для пены»; ср. французское
e
cumier от е
сите –
«пена») – в шумовку (по созвучию с шум,
шуметь, так как суп шумит, когда кипит¹); французское
sale – «грязный» послужило источником для
образования прилагательного сальный (переосмысленного через созвучие со словом сало); исконно
русское моровей (ср. неполногласное церковнославянское мравий) по созвучию с мурава превратилось
в муравей; слова кооператив и капитал раньше в деревне переосмыслялись как купиратив (где купить
Сайт создан в системе uCoz