Navigation bar
  Print document Start Previous page
 34 of 275 
Next page End  

34
освободиться от неопределенного понятия слова»³. Скептически о слове писал и американский
лингвист Э. Сепир: «Первое наше побуждение – определить слово как языковой символ
соответствующий отдельному понятию. Но... подобное определение немыслимо»
4
.
1
Де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Русский пер. А. М. Сухотина 1933. С. 107.
2
Б а л л и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Русский пер. М., 1955. С. 315.
3
Там же. С. 317.
4
Сепир Э. Язык / Русский пер. М.– Л., 1934. С. 26.
И в современной американской лингвистике слово не в чести. В очень обстоятельной книге Г.
Глисона «Введение в дескриптивную лингвистику» из 24 глав нет ни одной, посвященной слову. Автор
исходит из понятия морфемы, которая покрывает и часть слова, и целое слово, и далее по этому поводу
говорит: «...дать точное определение морфемы невозможно»¹. Правда, слово упоминается у Глисона, но
лишь как «фиксированный порядок морфем в определенных конструкциях»². «Например, обычным
словом английского языка является re-con-vene»³. Глисон отмечает, что «Лексика наименее устойчива и
даже наименее характерна из всех трех компонентов языка» (а под «тремя компонентами языка»
разумеется: «...структура выражения, структура содержания и словарь. Последний охватывает все
конкретные связи между выражением и содержанием, или, по обычной терминологии, между словами и
их значениями»
4
). Тем самым лексика не входит ни в «план выражения», ни в «план содержания».
Логически рассуждая, ее тогда нет в языке...
1
Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику / Русский пер. М., 1959. С. 93.
2
Там же. С. 98.
3
Там же.
4
Там же. С. 37.
В советской лингвистике вопрос о слове также решался по-разному. Л. В. Щерба в одной из
последних своих статей писал: «В самом деле, что такое «слово»? Мне думается, что в разных языках
это будет по-разному. Из этого, собственно, следует, что понятия «слово» вообще «не существует»¹.
1
Щерба Л. В. Очередные проблемы языковедения // Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. 4 1945. Вып. 5. С. 175. А также:
Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Изд. ЛГУ, 1958. Т. 1. С. 9 [перепеч. в кн.: Щерба Л. В.
Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974]; в ранних работах Л. В. Щербы имеются аналогичные высказывания:
«...едва ли слово можно считать одной из основных единиц речи», см. статью «О далее неделимых единицах языка»
(предположительно: 1904–1910 гг.), опубликованную в «Вопросах языкознания», 1962. ¹ 2. С. 100.
Иначе освещает этот вопрос А. И. Смирницкий в известной статье «К вопросу о слове (Проблема
«отдельности слова»)»: «Слово выступает не только как основная единица словарного состава, но и как
центральная, узловая единица вообще языка» ¹. О слове в разных языках А. И. Смирницкий в этой же
статье писал: «В одних языках... слова выделяются более или менее четкими фонетическими
признаками (ударение, сингармонизм, законы конца слова и пр.); в других, напротив, фонетические
признаки слова совпадают с тем, что мы находим у других образований (например, у морфем или,
напротив, у целых словосочетаний). Все многообразие особенностей отдельных языков может, однако,
нисколько не препятствовать определению «слова вообще», поскольку в этом многообразии
выделяются и общие черты, выступающие как наиболее существенные признаки слова, при всех
возможных отклонениях от типичных случаев»².
1
Смирницкий А. И. К вопросу о слове (Проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка в свете
трудов И. В. Сталина по языкознанию. М., 1952. С. 183
2
Там же. С. 184.
Реальность в языке слов и их очевидность интересно показаны в книге Э. Сепира «Язык»:
«Языковой опыт... непререкаемо показывает, что... не бывает ни малейшей трудности осознать слово
как психологически нечто реальное. Неопровержимым доказательством этого может служить тот факт,
что у наивного индейца, совершенно непривычного к понятию написанного слова, никогда не
чувствуется серьезного затруднения при диктовке ученому лингвисту текста на родном языке слово за
словом...»¹ И далее: «...мне приходилось обучать толковых молодых индейцев письму на их родных
языках... Я их учил только одному: в точности передавать звуки...» При этом они «нисколько не
затруднялись в определении границы слова»².
  1
Сепир Э. Язык / Русский пер. М., 1934. С. 27.
2
Там же. С. 28
Сайт создан в системе uCoz