Navigation bar
  Print document Start Previous page
 209 of 275 
Next page End  

209
позднее пытался включить в родственный круг индоевропейских языков такие чуждые языки, как
малайские и кавказские, но и своей первой работой, и позднее, привлекая данные иранских, славянских,
балтийских языков и армянского языка, Бопп доказал на большом обследованном материале
декларативный тезис В. Джонза и написал первую «Сравнительную грамматику индогерманских
[индоевропейских] языков» (1833).
Иным путем шел опередивший Ф. Боппа датский ученый Расмус-Кристиан Раск (1787–1832). Раск
всячески подчеркивал, что лексические соответствия между языками не являются надежными, гораздо
важнее грамматические соответствия, ибо заимствования словоизменения, и в частности флексий,
«никогда не бывает».
Начав свое исследование с исландского языка, Раск сопоставил его прежде всего с другими
«атлантическими» языками: гренландским, баскским, кельтскими – и отказал им в родстве
(относительно кельтских Раск позднее переменил мнение). Затем Раск сопоставлял исландский язык (1-й
круг) с ближайше родственным норвежским и получил 2-й круг; этот второй круг он сопоставил с
другими скандинавскими (шведский, датский) языками (3-й круг), далее с другими германскими (4-й
круг), и, наконец, германский круг он сопоставил с другими аналогичными «кругами» в поисках
«фракийского» (т. е. индоевропейского) круга, сравнивая германские данные с показаниями греческого
и латинского языков.
К сожалению, Раск не привлекал санскрита даже и после того, как он побывал в России и Индии; это
сузило его «круги» и обеднило его выводы.
Однако привлечение славянских и в особенности балтийских языков значительно восполнило
указанные недочеты.
А. Мейе (1866–1936) так характеризует сравнение мыслей Ф. Боппа и Р. Раска:
«Раск значительно уступает Боппу в том отношении, что не привлекает санскрита; но он указывает
на исконное тождество сближаемых языков, не увлекаясь тщетными попытками объяснения
первоначальных форм; он довольствуется, например, утверждением, что «каждое окончание
исландского языка можно в более или менее ясном виде отыскать в греческом и в латинском», и в этом
отношении его книга более научна и менее устарела, чем сочинения Боппа»¹. Следует указать, что
сочинение Раска вышло в 1818 г. на датском языке и лишь в сокращенном виде было напечатано на
немецком в 1822 г. (перевод И. С. Фатера).
1
Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков/ Русский пер. М., 1938. С. 451.
Третьим основоположником сравнительного метода в языковедении был А. X. Востоков (1781–
1864).
Востоков занимался только славянскими языками, и прежде всего старославянским языком, место
которого надо было определить в кругу славянских языков. Сопоставляя корни и грамматические
формы живых славянских языков с данными старославянского языка, Востоков сумел разгадать многие
до него непонятные факты старославянских письменных памятников. Так, Востокову принадлежит
заслуга разгадки «тайны юсов», т.е. букв ж и А,
которые он определил как обозначения носовых
гласных, исходя из сопоставления:
2
В живом польском языке q обозначает носовой гласный звук [
o], e
[е].
Востоков первый указал на необходимость сопоставления данных, заключающихся в памятниках
мертвых языков, с фактами живых языков и диалектов, что позднее стало обязательным условием
работы языковедов в сравнительно-историческом плане. Это было новым словом в становлении и
развитии сравнительно-исторического метода.
Кроме того, Востоков на материале славянских языков показал, что представляют собой звуковые
соответствия родственных языков, такие, например, как судьба сочетаний tj, dj в славянских языках (ср.
старославянское свша, болгарское свещ [свэшт], сербохорватское
cbe
ha,
чешское
svice, польское
swieca, русское свеча – из общеславянского
*svetja; и старославянское межда, болгарское межда,
Сайт создан в системе uCoz