117
е. ассоциативные реалии..................................................................................................................................................................................
58
14. «экзотизмы» и окказиональные заимствования......................................................................................................................................
59
15. способы перевода слов-реалий
....................................................................................................................................................................
61
16. неологизмы и окказиональные слова в оригинале и в переводе
........................................................................................................
63
17. архаизмы в оригинале и в переводе............................................................................................................................................................
72
18. имена собственные в оригинале и в переводе
.........................................................................................................................................
78
а. обычные имена собственные......................................................................................................................................................................
78
б. смысловые имена собственные
.................................................................................................................................................................
84
19. фразеологические единицы в оригинале и переводе.............................................................................................................................
94
20. игра слов в оригинале ив переводе
...........................................................................................................................................................104
а. формально обусловленный перевод каламбуров-созвучий.............................................................................................................105
б. формально необусловленный перевод каламбуров-созвучий
........................................................................................................110
в. перевод каламбуров, основных на полисемии
....................................................................................................................................113
Венедикт Степанович Виноградов
ВВЕДЕНИЕ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ
(общие и лексические вопросы)
Макет подготовлен И.О. Игнатьевой
ЛР¹ 021337 от 30.04.99 г.
Подписано в печать 4.10.01 г.
Бумага газетная. Формат 84х108/32. Гарнитура Таймс.
Печать высокая. Усл. печ. л. 11.76.
Тираж 3000 экз. Заказ ¹2701
Издательство Института общего среднего образования РАО
119435, г. Москва, ул. Погодинская, 8.
Отдел реализации тел. 248-09-62.
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов на
издательско-полиграфическом предприятии «Правда Севера»
г. Архангельск, пр. Новгородский, 32.
|