Navigation bar
  Print document Start Previous page
 42 of 203 
Next page End  

42
к классу метонимий.
К числу явлений, родственных метонимии, следует отнести и ироническое употребление слов в
значении, противоположном их значению, например «умный» вместо «глупый»:
Откуда умная бредешь ты голова?
Это употребление слов именуется ироническим лишь в случаях снижения значения (вместо слова,
выражающего порицание, употребляют слово, выражающее похвалу, в целях того же порицания).
О, много, много чести!
И дело честное!.. 
(Пушкин. «Анджело». Речь идет о бесчестном поступке.)
Но наблюдается часто и обратное – употребление слов, выражающих порицание, в ласкательном
значении; «Ах, ты, негодяй» и т.п.
В метонимической форме обычно образуются и эвфемизмы, «смягчение» выражения, функция
которых заключается в том, чтобы в приличной и скромной форме выражать понятия резкие и грубые.
Так, на многих заброшенных заборах и стенах глухих закоулков можно прочесть надпись:
«останавливаться
строго воспрещается». Слово «останавливаться», употребляемое здесь не в
первичном значении, является эвфемизмом.
Метонимические выражения типичны для разговорной речи. По мере их повторения они могут дать
начало новым значениям слова. Многие слова в их обычном значении имеют метонимическое
происхождение, таковы «немец» (первоначально – «немой», т.е. не умеющий говорить по-русски,
иностранец, затем только германец), «город» (первоначально – огороженное место) и т.д.
Метафора и метонимия являются двумя основными классами тропов. Различные авторы различно
пользуются ими. В зависимости от преобладания метафоры или метонимии можно характеризовать
стиль писателя как метафорический или метонимический*.
* Идея наличия метафорического и метонимического стилей восходит к работам В.М. Жирмунского и в какой-то
степени связана с его концепцией классического и романтического искусства. Согласно В. Жирмунскому, романтизм с точки
зрения истории стиля «есть поэзия метафоры». А. Блок также определяется им как «поэт метафоры» (Поэтика А. Блока
(1921)//Жирмунский
В.М. Указ. соч. С. 205, 206). В 30-е гг. к понятиям метафорического и метонимического стиля
обращается Р. Якобсон, характеризуя стиль Б. Пастернака как «метонимический» (Заметки о прозе поэта
Пастернака//Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987).
При анализе какого-нибудь литературного текста для отличия метафоры от метонимии можно
руководствоваться следующим практическим правилом: обычно из метафоры можно построить
сравнение: т.е. дополнить метафору словами «как бы», «вроде» и т.п., или прямо поставить слово, в
прямом значении выражающее подсказываемое контекстом значение, и с ним сравнить метафорическое
слово. Метонимия этого не допускает. Пример: «тусклый день как бы глядится в окно», «пчела летит из
улья, похожего на келью»; но невозможно: «читаю книгу, похожую на Пушкина».
ПЕРИФРАЗ
В метафоре и метонимии присутствует общий момент – избегание назвать понятие свойственным
ему словом. Однако того же можно достичь без изменения значения употребленных слов. Типичный
способ избегнуть называния обычным словом – это употребление вместо слова описательного
словосочетания. Так, вместо «Лев Толстой» можно сказать «автор "Войны и Мира"», вместо
«Наполеон» – «победитель при Аустерлице», вместо «Маркс» – «основатель научного социализма».
Такие описательные формулы, заменяющие обычное слово (или имя), называются перифразами. В этих
перифразах могут быть как слова прямого значения, так и слова переносного значения, и для
поэтического языка обычны перифразы метафорического или метонимического типа, например: вместо
«луна» – «небесная лампада», вместо «юность» – «весна нашей жизни», вместо «бабочка» –
«порхающий цветок» и т.п.
Перифрастический стиль характерен для некоторых эпох в поэзии, например для позднего
классицизма (вторая половина XVIII в.).* Затрудненными перифразами (представляющими иногда
сложные загадки) пользовался ранний французский символизм (80-е и 90-е годы XIX в.)**.
Сайт создан в системе uCoz