Navigation bar
  Print document Start Previous page
 40 of 259 
Next page End  

40
первым номером Граф потребовалось 55 минут для очередного успеха" (Комс. пр. 1989. 11 апр.);
"Минчанка Наталья Зверева, "посеянная" под первым номером, в первом круге международного
турнира выиграла у Комми Мак-Трегор из США..." (Комс. пр. 1989. 26 окт.). И здесь мотивировка
(зерно "помещают" в почву – фамилию помещают в такое-то место табло) ничтожна.
Подобные неудачи можно встретить и у хороших поэтов. Так, желание показать, что при ветре
паруса прогибаются в сторону, противоположную той, откуда дует ветер, привело к следующему: "И
только в пенье впалых парусов еще вздыхает память о лесах" (Матв.). Впалый ввалившийся. Впалость
вызывается изнурительной болезнью или старостью, она связана с не вполне нормальной худобой. То
есть впалость обычно свидетельство нездоровья, некоторой изможденности, а значит, физической
слабости. Натянувшиеся же от ветра, поющие паруса упруги; корабль под наполнившимися ветром
парусами энергично движется вперед, что явно противоречит возможностям предмета,
характеризуемого как имеющего что-то "впалое".
До сих пор говорилось о метафорах, в которых в той или иной степени нарушается идея сходства.
Можно указать еще и на такие случаи, когда метафора остается для большинства читающих непонятной
(а значит, неясно сходство, не воспринимается образ), так как она представляет собой употребление
необщенародного слова, особенно узкоспециального или узкообластного, узкоместного, а также слова
сугубо книжного или устаревшего. Вот несколько примеров из романа М.А. Шолохова "Тихий Дон":
"Вновь, потрагивая сибирьковую бороду, тянул делегат 44 полка..."; "Необычная для начала весны
раскохалась теплынь"; "А на севере за станицей шафранный разлив песков, чахлая посадка сосняка,
ендовы, залитые розовой, от красноглинной почвы, водой". В известной песне "По долинам и по
взгорьям", написанной на стихи Парфенова, есть куплет, в котором первоначально было узкообластное
(во всяком случае, в то время) слово отава: "Этих дней не смолкнет слава, не померкнет никогда.
Партизанские отавы занимали города". Малопонятную метафору отава (прямое значение этого слова –
'трава, выросшая в том же году на месте скошенной') народ впоследствии заменил общепонятным
словом "отряды". А ниже – иллюстрации метафорического использования сугубо книжного
(апокалипсис) и устарелого (кринолин) слов: "Однако такой взгляд чаще отыскивает кровавые драмы,
насильственные смерти, трагические противостояния, словом, некий апокалипсис общей американской
родословной"; "Дом был окружен кринолином веранд"*. Вряд ли понятен многим читателям и заголовок
"Алгоритм катастроф" (Комс. пр. 1989. 12 нояб.).
* Этот последний пример приведен в сборнике статей А.В. Калинина "Культура русского слова", где есть и множество
других примеров неоправданных, неудачных метафор.
Имея в виду качество нетрадиционного метафорического, метонимического и т.д. применения слова,
нужно помнить, что используемый образ содержит, как правило, оценку или поэтизирует обозначаемое.
Поэтому отношение к предмету речи, каким он предстает в контексте, не должно противоречить оценке
или тому поэтизирующему его признаку, которые содержат слова в переносном значении. С этой точки
зрения явно неудачны следующие метафоры: "Дуэт "Агнессы" и "Вэнди" (Комс. пр. 1968.12 сент.);
"Следующей испытывалась бомба-первенец Ливерморской лаборатории, созданная под руководством
Эдварда Теллера" (Сов. Рос. 1987. 21 окт.). В первом примере метафорой дуэт, призванной оценивать
слаженность, гармоничность действий двух лиц, в тексте характеризуется появление двух тайфунов,
вызвавших на северо-востоке нашей страны ураган, принесший значительные разрушения, большой
материальный ущерб. Во втором – слово первенец, которое называет первого родившегося в семье
ребенка (а рождение первенца – радость для семьи), использовано применительно к тому, с чем
связываются кошмары XX века. Ясно, что обе эти метафоры абсолютно неуместны. И еще пример. Под
заголовком "Снарядами – по городу" газета (Комс. пр. 1989. 26 сент.) сообщила, что неподалеку от
города Юрга в воинской части загорелся ацетон на складе боеприпасов. Начали взрываться и
разлетаться снаряды, причем взрывная волна раскидывала и неразорвавшиеся снаряды. И дальше в
тексте; "Тяжелые болванки падали на убранные поля, врезались в золото лесов, ломали стены и крыши
зданий..." и в этом контексте неуместна использованная метафора, которая своим поэтизирующим
характером как будто призывает любоваться природой тогда, когда вокруг рушатся дома.
Ошибка в использовании слов в переносном значении может состоять и в том, что "правильные"
сами по себе метафоры, метонимии, синекдохи попадают в несвойственные им сочетания, т.е.
происходит нарушение ассоциативной цепочки. Например: "Мы сразу пытаемся найти в человеке то
зерно самоуважения, на которое можно опереться" (Сов. Рос. 1989.24 окт.). Из зерна может что-то
"вырасти", "пробиться", "проклюнуться", "прорасти", но "опереться" на зерно нельзя. "Но, отказываясь
Сайт создан в системе uCoz