50
соответствующей страны. Например, одно и то же немецкое слово «Bundesrat» применительно к
Германии переводится у нас «Бундесрат», а применительно к Австрии и Швейцарии «Федеральный
(или Союзный) совет». В переводах итальянской Конституции, да и многих других для понятия
«публичный» выбран эквивалент «государственный», тогда как «государственный» есть лишь
разновидность «публичного». Здесь просматривается стремление подвести переводимый текст под
принятую у нас терминосистему, однако оно приводит к искажению смысла переводимого текста.
Не всегда положительную роль играет традиционность употребления терминов в русском переводе.
Будучи однажды примененным, термин оставляется в тексте другими переводчиками, даже
относящимися к различным поколениям. До сих пор оказывают влияние на словоупотребление
переводы зарубежных конституций, сделанные еще в дореволюционное время. Они, правда, обычно
отличались высоким качеством и часто заслуживают сохранения применительно к старым и старинным
конституциям.
При переводах конституционного материала часто не учитывается различие терминосистем, из-за
чего один и тот же, казалось бы, термин имеет неодинаковые значение и объем в отечественном и
иностранном праве. В качестве примера можно указать на весьма употребимый во французском праве
термин «regime politique», дословно переводимый как «политический режим». В нашем представлении
он означает способы и методы осуществления государственной власти. Во французском
конституционном праве этот термин многозначен и служит для обозначения различных явлений и
институтов. Так, в одном из словарей политической науки и политических институтов* указывается,
что под политическим режимом понимается особый способ, которым организуется публичная власть, то
есть порядок назначения, компетенция и юридические и политические правила, управляющие
отношениями в системе власти. В более широком смысле этот же термин включает не только
конституционную организацию государства, но и также иные субъекты политического процесса, такие,
как политические партии, СМИ, а также права, свободы и механизмы «политической социализации»
граждан. Этим термином могут обозначаться и совокупность институтов демократии, понятия
авторитаризма и тоталитаризма (в последнем случае он совпадает по значению с термином
«политический режим», употребляемым в российской науке конституционного права).
* Hermet G., Badie В., Bimbaum P., Braud Ph. Dictionnaire de la science politique et des institutions politiques. P.: 1996, p.238.
При работе с переводными текстами конституций и других нормативных актов надо эти
обстоятельства иметь в виду.
§
3. ПРИНЯТИЕ, ИЗМЕНЕНИЕ И ОТМЕНА КОНСТИТУЦИЙ
1. Принятие конституций
Двухсотлетняя история конституционализма выработала несколько способов принятия конституций.
Общая тенденция в этом процессе постепенная демократизация, постоянно возрастающее вовлечение
избирательного корпуса. Существуют следующие способы принятия конституций.
Наименее демократический из них
октроирование (от франц. octroyer
жаловать, даровать), то
есть дарование конституции односторонним актом главы государства (монарха). Такие конституции в
начале прошлого века часто именовались хартиями. Такова, например, Хартия 1814 года, которую
Людовик XVIII предоставил на основе собственной власти (хотя вряд ли полностью по собственной
воле) французскому народу: «Мы добровольно и в силу свободного осуществления нашей королевской
власти даровали и даруем, уступили и пожаловали нашим подданным как за себя, так и за наших
преемников навсегда нижеследующую конституционную Хартию...»
В более позднее время октроированными были марокканская Конституция 1911 года, японская 1889
года, абиссинская 1937 года. Монархи октроировали конституции, конечно, не по доброй воле, а
опасаясь потери трона в результате народных выступлений (как теперь говорят социального взрыва).
Впрочем, изредка можно встретить конституцию, октроированную не столь уж давно. В качестве
примера можно привести Конституцию Княжества Монако 1962 года. В ее преамбуле говорится: «Мы
(т. е. Князь Ренье III. Авт.) решили даровать государству новую конституцию, которая по Нашему
высочайшему желанию будет отныне рассматриваться как Основной закон Государства...»
Октроированный характер конституции внешне выражается в соответствующей иногда
развернутой, иногда весьма краткой формуле, обычно помещаемой в преамбуле и указывающей на
источник происхождения конституционного акта, как было показано в приведенных выше цитатах.
|