45
недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование слов, употребление слов в
переносных значениях, а синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило,
принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность =
кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.
Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов:
квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационпый,
вышеуказанный, нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется стремлением
делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат
словосочетания «неидиоматического» характера, например пункт назначения, высшее учебное
заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и проч. Однотипность
подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводят к клишированности используемых
языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизированный характер.
Рассмотрим пример:
«Нотариус, занимающийся частной практикой, должен быть членом нотариальной палаты,
совершать все предусмотренные законодательством нотариальные действия от имени государства,
вправе иметь контору, открывать расчетный и другие счета, в том числе валютный, иметь
имущественные и личные неимущественные права и обязанности, нанимать и увольнять работников,
распоряжаться поступившим доходом, выступать в суде, арбитражном суде от своего имени и
совершать другие действия в соответствии с законодательством Российской Федерации и республик
в составе Российской Федерации» (Консультант. 1997. ¹ 24).
Этому тексту присущи многие типичные черты делового стиля: стилистически отмеченные слова и
словосочетания (нотариус, нотариальная палата, расчетный счет, арбитражный суд и проч.);
«долженствующе-предписывающий» характер изложения, передающийся инфинитивными
конструкциями (должен быть, должен совершать, вправе иметь и др.); композиционное построение,
подчиненное основной теме этого предложения изложению прав и обязанностей нотариуса,
занимающегося частной практикой; беспристрастная констатация фактов, изложенных по мере их
значимости; полное отсутствие какой-либо оценки.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее
лексика предельно обобщена в семантическом отношении, т. е. устранено все остро-своеобразное,
конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа
важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например прибыть
(приехать, прилететь, прийти и т. д.), транспортное средство (автобус, самолет, «Жигули» и т. д.),
населенный пункт (деревня, город, село и т. д.) и др. При назывании лица употребляются имена
существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением или
действием (преподаватель Сергеева Т. Н., свидетель Молотков Т. П., ректор университета Старов Е.
И. и т. п.).
Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных, которых в
официально-деловом стиле больше,
чем в
других стилях, и причастий: прибытие поезда,
предоставление жилплощади, обслуживание населения, пополнение бюджета, принятие мер; данный,
указанный, вышепоименованный и т. п.; широко используются сложные отыменные предлоги: в части,
по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении и др.
Обычно предложение содержит достаточно большой объем информации и рассчитано на повторное
прочтение. Простые предложения часто осложняются однородными членами, что обусловлено
необходимостью исчерпать предмет сообщения. Активно используются пассивные конструкции; как и в
научной речи, большое место занимают сложноподчиненные предложения с придаточным условия:
«Порядок ведения заседания и исследования дополнительных доказательств, если они были
представлены в апелляционную инстанцию, определяется председательствующим. По общему правилу
вначале заслушиваются объяснения лиц, участвующих в деле, и их представителей. Сначала
выступает лицо, подавшее апелляционную жалобу, и его представитель. В случае обжалования
решения обеими сторонами первым выступает истец» (Хозяйство и право. 1997. ¹ 1).
В этом отрывке первое предложение сложноподчиненное с придаточным условия. В последующих
предложениях несколько причастий (участвующих, подавшее), пассивный глагол (заслушиваются),
сложный отыменный предлог (в случае). Строгая логика и точность изложения определяют
последовательность действий в представленной ситуации. Данный текст выполняет роль регламента и
устанавливает порядок процедуры рассмотрения апелляционной жалобы.
|