216
В позднейшем праве Юстиниана прежний бытовой колорит прекария в значительной мере
стерся, происхождение этого института стало забываться, и для защиты давшего вещь на
прекарных началах стали давать в целях возврата вещи не только interdictum de precario, но и actio
praescriptis verbis, т.е. иск, который давался для защиты управомоченных по договорам, не подхо-
дившим ни под один из сложившихся типов (впоследствии обозначенных общим термином
contractus innominati, т.е. безыменных контрактов; см. п. 534 и ел.).
Юлиану приписаны слова: «Cum quid precario rogatum est, non solum interdicto uti possumus, sed
et incerti condictione, id est praescriptis verbis», т.е. в уста классического юриста вложены слова, что
помимо интердикта можно для возврата вещи от прекариста воспользоваться иском, который
называется condictio incerti, т.е. praescriptis verbis (D. 43.46. 19. 2). Это
несомненно, вставлено
(интерполировано) составителями сборника Юстиниана, так как классический юрист никогда не
позволил бы себе соединить словами «id est» «то-есть» такие разнородные правовые средства,
как condictio incerti, с одной стороны, actio praescriptis verbis с другой.
Достаточно напомнить, что condictio incerti была иском строгого права, stricti iuris, a actio
praescriptis verbis была иском bonae fidei. В эпоху Юстиниана уже забыли это принципиальное
различие, но в классический период оно было настолько существенно, что никак нельзя
допустить, чтобы такой выдающийся юрист, как Юлиан, забыл об этом обстоятельстве и поставил
знак равенства между одним и другим иском. Есть упоминание об actio praescriptis verbis в другом
месте источников, приписанном Ульпиану (D. 43. 26. 2. 2); подлинность этого места также более,
чем сомнительна.
Любопытно отметить, что, проводя так последовательно начало зависимости прекариста от
собственника, передавшего вещь в прекарное пользование, римское право, наряду с этим,
признавало за прекаристом юридическое владение которого не было, например, у арендатора. Это
следует рассматривать не как льготу, установленную для прекариста, а исключительно в
интересах собственника: положение владельца делает для прекариста возможным своевременное
принятие мер в интересах собственника, который, находясь вдали от имущества, мог бы в
значительной мере пострадать, если бы теоретический принцип, что прекарист лицо зависимое,
и самостоятельно выступать на защиту своего права не может, применялся со всей
последовательностью. Владельческая защита позволяла прекаристу не упустить вещь, если на нее
делается посягательство со стороны, и этим гарантировать собственнику целость его имущества.
В остальном прекарист рассматривался как не связанный договором, и в этом отношении его
положение резко отличалось от положения ссудопринимателя, являвшегося обыкновенным
контрагентом по договору.
§ 136. Договор хранения или поклажи (depositum)
475. Определение.
Depositum est, quod custodiendum alicui datum est (D. 16. 3.1. pr.). -Depositum это то, что дано
кому-нибудь на сбережение [на хранение].
Si vestimenta servanda balneatori data perierunt, si quidem nullam mercedem servandorum
vestimentorum accepit, depositi eum teneri et dolum dumtaxat praestare debere puto: quod si
accepit, ex conducto (D. 16.3.1.8.). - Если отданная банщику на сохранение одежда погибла, то
различаются два случая: если за сохранение не было вознаграждения то хранитель несет
ответственность по договору depositum и должен за dolus; если же хранитель получил
вознаграждение, он отвечает по договору найма.
Из этих отрывков источников можно предварительно установить, что под именем depositum,
поклажи, разумеется договор, по которому одна сторона (депонент, поклажедатель) передает
другой стороне (депозитарию, поклажепринимателю) вещь для безвозмездного хранения.
476. Отличительные признаки.
Отличительные признаки, характеризующие договор
depositum, сводятся к следующим.
(1) Depositum
контракт реальный: обязательство из этого договора возникает re, т.е.
посредством передачи вещи; одно соглашение о том, что известное лицо обещает принять на
хранение вещь другого лица, еще не устанавливало обязательство из depositum.
(2) Не требуется, чтобы поклажедатель был собственником отдаваемой на хранение вещи:
|