3
16) переведите русские предложения диалога на немецкий язык, не пользуясь текстом, и запишите их
на пленку; потом проверьте правильность своего перевода по тексту;
17) ознакомьте своего собеседника со структурой делового письма;
18) напишите по-немецки аналогичные деловые письма; пользуйтесь при этом образцами писем,
которые содержатся в пособии;
19) еще раз внимательно прочитайте образцы коммерческой корреспонденции и назовите основные
требования к такого рода письмам;
20) при чтении писем-образцов обратите внимание на грамматическую структуру немецкого текста;
21) сравните немецкое деловое письмо с аналогичным русским и назовите общие и отличительные
признаки в формальном и содержательном аспектах.
Beachten Sie: Обратите внимание!
Алфавит Буквы Умлауты Das Alphabet Die Buchstaben Die Umlaute
Aa
Bb
Cc
Dd
Ее
Ff
Gg
Hh
Ii
Jj
Aa
Bb
Cc
Dd
Ее
Ff
Gg
Hh
Ii
Jj
Kk
Ll
Mm
Nn
Oo
Pp
Qq
Rr
Ss
Tt
Kk
Ll
Mm
Nn
Oo
Pp
Qq
Rr
Ss
Tt
Uu
Vv
Ww
Xx
Yy
Zz
Aa
Oo
Uu
?
Uu
Vv
Ww
Xx
Yy
Zz
Aa
Oo
Uu
?
ОСНОВНЫЕ ПРАВА ЧЕЛОВЕКА
MENSCHENGRUNDRECHTE
равенство перед законом
Gleichheit vor dem Gesetz
свобода слова
das Recht der freien Meinungsau?erung
свобода печати
Pressefreiheit f
свобода собраний
Versammlungsfreiheit f
свобода вероисповедания
Bekenntnisfreiheit f
право на свободное развитие личности
das Recht auf ungehinderte Entfaltung der
Personlichkeit
право свободного выбора профессии
Freiheit der Berufswahl
неприкосновенность жилища
Unverletzlichkeit der Wohnung
гарантия права собственности
Gewahrleistung des Eigentums
право убежища/на убежище
Asylrecht n
У Вас нет права на политическое убежище.
Sie haben kein politisches Asylrecht.
Могу я воспользоваться правом на убежище?
Darf ich das Asylrecht in Ansprach nehmen?
Я хотел бы попросить политического убежища.
Ich mochte um politisches Asyl bitten.
Мы не можем предоставить Вам политического
убежища.
Wir konnen Ihnen kein politisches Asylrecht
gewahren.
Право подачи петиции
Petitionsrecht n
право свободного передвижения и
повсеместного проживания
Recht der Freizugigkeit
охрана брака и семьи
Schutz von Ehe und Familie
права и обязанности
Rechte und Pflichten
Каждый гражданин должен знать свои права и
обязанности.
Jeder Burger soll seine Rechte und Pflichten
kennen.
Иметь право на что-л.
ein Recht auf etw. haben/besitzen
На основании конституции я имею на это право.
Auf Grund der Verfassung habe ich das Recht dazu.
У Вас нет прав на этот земельный участок.
Sie haben kein Recht auf dieses Grundstuck.
Кто имеет право на участие в предприятии?
Wer hat das Recht auf Unternehmen?
К сожалению, у Вас нет права на участие в
управлении.
Leider haben Sie kein Recht auf Mitbestimmung.
Я имею право на материальное обеспечение.
Ich habe das Recht auf materielle Versorgung.
У Вас есть право пользования/ эксплуатации?
Haben Sie das Recht auf Benutzung?
Согласно закону о статусе иностранных граждан
Вы имеете такое право.
Laut Auslandergesetz haben Sie ein solches Recht.
Я хотел бы знать, какие права имеют в Вашей
стране иностранные граждане.
Ich mochte gern wissen, welche Rechte die
Auslander in Ihrem Land besitzen.
|