Navigation bar
  Print document Start Previous page
 45 of 431 
Next page End  

45
рамках первоначального изучения культурной внешней среды, а затем постоянно контролироваться в
ходе повседневной работы.
1. Языковые барьеры
Первым и естественным препятствием для эффективной коммуникации в международной фирме
являются чисто языковые барьеры. Практика международного бизнеса выработала несколько основных
рецептов решения этой проблемы, и первым среди них следует признать общение на главном языке
международных коммуникаций — английском. Знание английского в объеме, достаточном для серьез-
ных деловых контактов, — абсолютное и непременное требование для любого международного
менеджера в современных условиях.
Существенно хуже выглядит с точки зрения эффективности коммуникаций работа через
переводчика, что, к сожалению, характерно для многих российских фирм. Поскольку личные и
конфиденциальные договоренности, учет тонких нюансов деловой беседы, создание непринужденной
атмосферы и даже весьма полезный иногда юмор — непременные атрибуты делового общения,
понятно, что делать все это через переводчика — отнюдь не лучший выход из положения. Поэтому
фирма, серьезно выходящая на мировой рынок, должна рассматривать такой способ общения просто
как некий переходный вариант, позволяющий ее менеджерам освоить английский в достаточной для
дела мере.
Что касается конкретных национальных языков, то излишне говорить об исключительной полезности
для бизнеса овладения ими, и опыт многих мультинациональных корпораций четко доказывает это.
Более того, для всех без исключения наций тот факт, что менеджер владеет их языком, —
весьма
лестная характеристика профессионала, а если говорить о странах Востока и Юга, то здесь это
воспринимается с особым чувством, поскольку в колониальных условиях значение родного языка
принижалось и «генетическая память» многих народов, соответственно, оценивает его знание
иностранцем как знак особого уважения. То же относится и к языкам, особо трудным для изучения,
например, для европейца. Выдающийся бизнесмен Харви Маккей приводит интересный пример того,
как знакомство с китайским языком открыло ему интересные возможности для его бизнеса.
17
17
Х. Маккей. Как уцелеть среди акул. М.: ИНФРА-М, 1994.
Существенную помощь и в преодолении самого языкового барьера, и вообще в налаживании
коммуникаций внутри международной фирмы оказывают местные специалисты и менеджеры,
владеющие языком страны базирования. А здесь у России — прекрасные возможности в десятках стран,
студенты из которых в свое время обучались в СССР, или их рабочие и специалисты участвовали в
совместных проектах.
Резюмируя, отметим: языковая проблема является той самой первой и самой главной культурной
проблемой, решение которой должно быть найдено уже на самых первых шагах анализа культурной
внешней среды.
2. Невербальное общение
Своего рода дополнением языковой проблемы служит проблема невербального общения, то есть оценки
и учета того, что может быть названо общением без слов (жесты, позы, формы приветствий, различного
рода ритуалы и т. д.). Именно хорошее знакомство международного менеджера с тонкостями
невербального общения — своего рода лакмусовая бумажка, по которой можно оценить глубину
проникновения в тонкости национальной культуры. Но, что еще важнее — по данным Мехребиена
18
,
только 7% основной информации в ходе общения передается словами, а 55% воспринимается через
выражение лица, позы, жесты, 38% — через интонации и модуляции голоса. Не вовремя вставленная в
разговор пауза, невинный (с точки зрения своей культуры) жест, неадекватно воспринимаемые
собеседником из другой культуры, — все это может не только исказить впечатление от реально
сказанного, но и вызвать жестко негативную личную реакцию собеседника, просто потому что «мы
воспринимаем людей другой культуры через призму нашей собственной культуры».
19
18
См.: М.Х. Мескон, М. Альберт, Ф. Хедоури. Основы менеджмента. Пер. с англ. М.: Дело, 1995
19
См.: S.Ronen. Comparative and Multinational Management. John Wiley & Sons,1986.
3. Восприятие
Сайт создан в системе uCoz