33
В связи с указанными выше особенностями испанских прилагательных необходимо помнить о
стилистической роли положения прилагательного по отношению к существительному и избегать
рзможных неточностей и ошибок. Ср. различные смысловые оттенки одного и того же прилагательного
в следующих фразах:
Los hombres alcanzaron la cima Люди достигли заснеженной
nevada. вершины (эта вершина не всегда находится
под снегом).
Los hombres alcanzaron la nevada Люди достигли снежной вершины
cima. (эта вершина всегда покрыта снегами).
Pedro acaricio los cabellos desordenados. Педро пригладил растрепавшиеся волосы
(т.е. только те, что растрепались).
Реdro acaricio los desordenados Педро пригладил растрепанные волосы (вообще
cabellos. волосы).
2. Некоторые качественные прилагательные имеют различное лексическое значение в зависимости
от положения по отношению к существительному:
un gran pais
великая страна
un pais grande
большая страна
un buen hombre
добрый человек
un hombre bueno
хороший человек
un triste ernpleado
обыкновенный (рядовой) служащий
un empleado triste
грустный служащий
Примечание. Следует помнить, что если указанные прилагательные сочетаются с наречием или каким-либо
другим словом, то в этом случае они независимо от выражаемого смысла занимают, как правило, постпозицию
по отношению к определяемому существительному. Нужно говорить Juan es un hombre muy bueno (Хуан очень
добрый человек). Фраза Juan es un muy buen hombre рассматривается как некоторое отклонение от литературной
нормы.
3. Следует подчеркнуть, что в отличие от качественных прилагательных, которые в стилистических
целях могут помещаться перед определяемыми существительными, положение относительного
прилагательного фиксировано более строго: оно ставится после определяемого имени.
Границы между качественными и относительными прилагательными, несмотря на сравнительно
небольшое число последних, подвижны. Относительное прилагательное, употребляясь в переносном
смысле, приобретает характеристики качественных прилагательных:
|