Navigation bar
  Print document Start Previous page
 247 of 294 
Next page End  

247
Ponia especial empeno en cumplir debidamente sus obligaciones, y ello no le resultaba dificil. (J. FLORIANI)
9. В сложноподчиненных предложениях придаточные предложения обычно выделяются запятыми:
Cuando se vio a solas con su madre, no pudo contenerse mas y le abrio el corazon. (J. VALERA)
Pero aquel animal no seguia, como lo hacen comunmente los de su especie, el empuje que les da su furioso
impetu. (F. CABALLERO)
Если придаточному обстоятельственному предложению предшествует союз у, то запятая ставится
перед ним:
Espere unos minutos, у cuando tuve la certeza de que se habia ido, abri la ventana y escudrine el jardin. (J.
GOYTISOLO)
Однако дополнительные и определительные
ограничительные придаточные предложения
(oraciones espe-cificativas), в отличие от правил пунктуации в русском языке, запятыми не выделяются:
Mi madre en una eроса no queria que yo anduviera contigo... Tu no sabes como los odio, Sebastiano. (E.
DESNOES)
Yo conozco la gente que hizo dinero alli. (J.FARIAS)
Запятыми выделяются некоторые инверсированные части сложноподчиненных предложений:
Que saldra el vapor hoy, dice el periodico (Ho: Dice el periodico que saldra el vapor hoy).
§ 115. Употребление точки с запятой
Точка с запятой обычно ставится в следующих случаях:
1. перед или после распространенных предложений, если они вводятся противительными союзами
mas, pero, aunque, sin embargo, no obstante и т.д.:
Antonio se hizo la cama y despues intento leer una novela de Maximo Gorki; pero las oscilaciones de la luz
hacian que le bailaran las letras en los ojos. (ANDRES CARRANQUE DE   RIOS)
Pero mi tio llego a envanecerse al notar con cuanta admiracion se observaba; pero yo bien claro comprendi
que era de burla. (R. Meza)
2. в бессоюзных сложносочиненных предложениях между фразами, если они значительно
распространены:
Correteaban у а роr todas partes reses seneras, tratando de salirse del cerco que estrechaban los caballos; se
engrillaban, aqui y alla, los toros bravos, ganosos de arremeter; pero las atropelladas se hacian irresistibles por
mementos... (R. GALLEGOS)
Un clamoreo ensordecedor llenaba el ambito de la llanura; los mugidos de las vacas que llamaban a sus
becerros extraviados y los balidos lastimeros de ellos, buscandolas por entre la barahunda; los bramidos de los
padrotes que habian perdido el gobierno de sus rebanos y el cabildeo con que estos les contestaban; el
entrechocar de los cuernos, los crugidos de los recios costillares, la griteria de los vaqueros enronquecidos. (R.
GALLEGOS)
3. в бессоюзных сложносочиненных предложениях между фразами, если каждая из них передает
разнородные по смыслу высказывания:
Las casitas de pescadores se alineaban, blanqueadas con cal; habia barcas varadas en la arena, у los rapaces
corrian entre los toldos у guachapeaban por la orilla. (J. GOYTISOLO)
Han pasado dos dias; el rey se encuentra en su camara mas hosco у torvo que nunca. (B. LILLO)
Сайт создан в системе uCoz