144
debate. предложил прекратить прения.
в) в конце предложения:
Los muchachos caminaban conversando Мальчики шли, оживленно разговаривая
animadamente у admirando los campos. и любуясь полями.
§ 78. Глагольные конструкции
В испанском языке имеются конструкции, которые состоят из глагола в личной форме и
инфинитива, причастия или герундия и исполняют в предложении роль сложных сказуемых.
Между компонентами таких конструкций существует как бы своеобразное разделение труда: глагол
в личной форме в какой-то степени, а иногда почти полностью, теряет свое лексическое значение и
начинает выполнять функции вспомогательного глагола, указывая лицо, число и время (т.е.
грамматически оформляет всю конструкцию). Инфинитив, причастие или герундий наоборот
сохраняют свое лексическое значение и составляют основу лексического содержания конструкции. Вся
конструкция в целом выражает, кроме указанных грамматического и лексического значений,
определенный дополнительный временн
o
й
или модальный признак. Формально эти конструкции
можно подразделить на три типа, каждый из которых будет рассмотрен ниже.
1. Конструкции типа «глагол + предлог (или que) + инфинитив»
а) Две конструкции данного рода являются наиболее грамматизованными и передают чисто
временн
o
е
значение:
ir + а + infinitivo выражает действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем.
Эта конструкция весьма частотна в испанском языке. Иногда ее оценивают как самостоятельное
глагольное время, которое называют futuro
inmediato. Предпочтительными временными формами
компонента ir, выполняющего роль вспомогательного глагола, являются presente и imperfecto
de
indicativo. Естественно, что, употребляясь в форме прошедшего, конструкция передает значение
будущего в прошедшем. Приведем примеры употребления этого оборота:
Voy a pasar mis vacaciones en el Caucaso. Я собираюсь провести свой отпуск на Кавказе.
Me comunicaron que Luis iba а Мне сообщили, что Луис скоро
emprender un viaje de diez dias. отправится в десятидневную поездку.
Van a ser las doce. (J. MARTINEZ Скоро двенадцать часов.
REVERTE)
?Como ibamos a esperarte si todo Как мы могли ждать тебя, если
el mundo te daba роr muerto? все считали тебя мертвым?
(A. CASONA)
No voy a tolerar que te comportes Я не потерплю, чтобы ты вел
de esa manera. (J. MARTINEZ себя подобным образом.
REVERTE)
Те voy a presentar en casa de Я представлю тебя в доме Сепеды.
Cepeda. (PIO BAROJA)
Следует особо подчеркнуть, что эта конструкция изменяет свое значение, когда глагол ir
используется в сложных временах. В этих случаях он обычно теряет вспомогательные функции и
выражает свое основное значение идти, двигаться:
Han ido a visitarte. Они пошли к тебе.
В современном испанском языке значительно участились случаи употребления рассматриваемой
конструкции в первом лице множественного числа в значении повелительного наклонения:
?Vamos a ver lo que pasa! Посмотрим, что (там) происходит!
|