Navigation bar
  Print document Start Previous page
 134 of 294 
Next page End  

134
как правило, не присоединяется к инфинитивному окончанию, а ставится перед глаголом в личной
форме (т.е. перед глаголом восприятия):
Те escucho cantar.                                            Я слушаю, как ты поешь.
La veo cruzar la calle.                                      Я вижу, как она пересекает улицу.
Обороты acusativo
con
infinitivo обычно переводятся на русский язык придаточными
дополнительными предложениями:
Hemos visto bailor a los jovenes.                     Мы видели, как (что) танцевала молодежь.
7. Синтаксические функции инфинитива и инфинитивных оборотов
Инфинитив с относящимися к нему дополнениями и обстоятельствами образует так называемую
инфинитивную группу, которая является распространенным членом предложения.
а) Инфинитив отдельно или в составе инфинитивной группы может  быть в предложении:
П о д л е ж а щ и м:
El tomar cafe muchas veces al dia                    Пить кофе много раз в день
es una costumbre de los cubanos.                    привычка кубинцев.
Именной частью составного именного сказуемого с глаголом ser в качестве связки:
Tu unico deseo es estudiar.                                Твое единственное желание — учиться. 
Прямым и косвенным дополнением:
Oigо un arrullar de las palomas.                        Я слышу воркование голубей. 
Pienso en viajar роr el Caucaso.                        Я думаю о путешествии по Кавказу. 
Benito se contenta con leer los реriodicos.        Бенито довольствуется чтением газет.
Примечание. Сходную функцию выполняет инфинитив, употребляясь с фразеологическими
сочетаниями типа tener gusto en (de), hacer el favor de и т.д.
Tengo mucho gusto de conocerle.                    Я очень рад (доcл.: я имею удовольствие) познакомиться с 
                                                                                вами. 
Haga el favor de llamarme por telefono.          Позвоните мне, пожалуйста (доcл.: сделайте любезность
                                                                                позвонить мне), по телефону.
Определением:
La mesa de escribir esta llena de libros.              Письменный стол заполнен книгами.
Ha propuesto un proyecto facil de realizar.        Он предложил проект, который легко осуществить.
Обстоятельством:
В этих случаях инфинитиву предшествуют различные предлоги ив сочетании с ними он выполняет
разные обстоятельственные функции:
времени:
Se pararon en la carretera central                               Они остановились на центральной дороге,
al llegar a Santa Clara,                                                когда доехали до Санта Клары.
цели:
No trabajamos para comer, sino                                 Мы работаем не для того, чтобы 
Сайт создан в системе uCoz