38
Следует отметить, что в отношении перехода собственных в нарицательные для ономастики и
топонимики различия большого нет (так же просто имя изобретателя, допустим, шотландца Mac Intosh
переходит на его изделие
макинтош, как и название места, допустим, название испанского порта
Jeres [хе
рес] на вино, которое там изготовляют: хе
рес).
Иная судьба у нарицательных, переходящих в собственные. Переход нарицательных в
топонимические собственные закрепляется «на века» и представляет исключительный интерес для
историков, пользующихся языковыми источниками, тогда как переход нарицательных через прозвище в
имя представляет главным образом стилистический интерес.
Переход собственных имен в нарицательные можно проиллюстрировать такими примерами.
Имя человека переходит на его изделие, изобретение, открытие (ср. модели и типы оружия: кольт,
маузер, браунинг, винчестер и т. п., типы машин: форд, бьюик, паккард и т. п., типы изделий: батист
(по имени мануфактурщика XIII в.), макинтош, френч (по имени английского генерала Френча, при
котором был введен этот образец военного обмундирования), галифе (по имени генерала Галифе,
палача Парижской коммуны 1871 г., когда роялисты одевались в подобные брюки), на типизацию черт
носителя собственного имени: крез «богач» (по имени лидийского царя, славившегося своим
богатством), царь (из цъсаръ ц
сарь) от имени всесильного Юлия Цезаря (откуда и кесарь, и
немецкое
Kaiser), король (от имени Карла Великого, ср. польское
kro
l «король»). Часто такому
переходу в нарицательные подвергаются имена литературных героев, запечатленных той или иной
типической чертой, например: донжуан (герой произведений Мольера, Байрона, Пушкина, Мериме),
альфонс (герой драмы А. Дюма-сына) и т. п.¹.
1
Все эти переходы основаны на метонимиях и синекдохах, о чем см. ниже, § 13-14.
В научной терминологии очень типично называние единиц, элементов и тому подобных фактов,
включенных в данную науку, именами исследователей, открывших данные факты, например
физические единицы: ом, ампер, джоуль, вольт, фарада, кулон, генри, кюри (это имена физиков,
открывших данные явления).
Топонимические собственные имена чаще всего переходят в нарицательные по соотношению:
«место изделие». Названия тканей или изделий из них по местам, где эти ткани впервые
выделывались: бостон (город в Америке), шевиот (горы в Шотландии), манчестер (город в Англии),
мадаполам, шаль (название городов Индии); названия напитков: херес, малага (испанские города),
бордо (французский город), кюрасо (португальский остров); названия разных изделий: панама («шляпа
из корешков», по республике Панама в Америке), гаванна («сигара», по названию столицы Кубы);
название ископаемых: топазы (драгоценные камни, по названию острова в Красном море), каолин
(«белая глина», по названию горы в Китае).
Опять же в основе этих переходов собственных имен в нарицательные лежат закономерности
метонимии (смежности)¹.
1
См. ниже, § 13.
Если переход собственных имен в нарицательные не является обязательным, а зависит от
конкретной ситуации и проявляется при надобности, то переход нарицательных в собственные это
регулярное явление; все собственные имена (любого типа, за редкими исключениями придуманных
кличек) в прошлом нарицательные, и это играет разную роль в топонимике и ономастике.
Топонимические названия, созданные древнейшим населением данных мест, обычно сохраняются в
веках; если даже на данной территории «народы сменили народы» и «лицо изменилось земли», то
названия рек, гор, долин обычно остаются и переходят от народа к народу. Для коллектива, впервые так
или иначе называвшего данный объект, это было обычное нарицательное слово, но для всех
последующих это название становится «кличкой», так как понятие уже не понимается, но
номинативная способность слова остается.
Такое положение очень важно для историков, в распоряжении которых, помимо археологических
данных, нет ничего, кроме собственных топонимических имен, а они оказываются необходимыми для
выяснения древних культур, так как без языка культура не может быть постигнута в ее полноте, да и
этническая¹ принадлежность народа, носителя данной «археологической культуры», не может быть
определена.
1
Этнический от греческого еthnos «народ».
|