Navigation bar
  Print document Start Previous page
 266 of 275 
Next page End  

266
в южных говорах либо [в'асна], либо [в'исна], в северных – либо [в'осна], либо [в'эсна], а в литературном
– [в’исна]; по судьбе бывшей в древнерусском языке особой гласной фонемы [b] литературный язык
совпадает с южными говорами.
Однако в составе русского литературного языка, кроме московского говора, имеются и иные очень
важные элементы. Это прежде всего старославянский язык, который был впитан и усвоен русским
литературным языком, благодаря чему получилось очень много слов-дублетов: свое и старославянское;
эти пары могут различаться по вещественному значению или же представлять только стилистические
различия, например:
Русское                      Старославянское            В чем различие 
норов   (бытовое)             нрав (отвлеченное)                в вещественном значении
волочить    »                                 влачить      »                                 то же
передок      »                                    предок                                             » »
невежа      »                                    невежда     »                                   » » 
небо         »                                       небо         »                                     » » 
житье, бытье»                          житие, бытие »                                » »
голова        »                                   глава         »                                      » »
В одних случаях 
в вещественном значении 
(голова сахару – глава 
книги), в других только
стилистическое (вымыл
голову, но посыпал 
пеплом я главу).
одежа (просторечие)       одежда (литературное)              только стилистическое
здоров (литературное)        здрав   (высокий стиль)             то же
Русское                                                 Старославянское                       В чем различие
город    (литературное)                          град    (высокий стиль)       только стилистическое
ворота       то же                                           врата    то же                               » »
сторож     » »                                                страж     » »                                » »
молочный   » »                                                млечный   » »                               » »
глаза, щеки » »                                               очи, ланиты» »                            » »
губы, лоб    » »                                                 уста, чело » »                             » »
груди, живот» »                                            перси, чрево » »                           » »
Старославянские причастия на
-щий (горящий) вытеснили русские причастия на
-чий (горячий),
причем эти последние перешли в прилагательные.
Третьим элементом русского литературного языка являются иноязычные слова, обороты и морфемы.
Благодаря своему географическому положению и исторической судьбе русские могли использовать как
языки Запада, так и Востока (см. гл. II, § 24).
Совершенно ясно, что состав любого литературного языка сложнее и многообразнее, чем состав
диалектов.
Специфическую сложность вносит в его состав использование элементов средневекового
литературного языка; это не отразилось в западнославянских языках, где литературный старославянский
язык был вытеснен в средние века латынью; это также мало отразилось, например, на языках
болгарском и сербском благодаря исконной близости южнославянских и старославянского (по
происхождению южнославянского) языка, но сыграло решающую роль в отношении стилистического
богатства русского языка, где старославянское – такое похожее, но иное – хорошо ассимилировалось
Сайт создан в системе uCoz