Navigation bar
  Print document Start Previous page
 151 of 275 
Next page End  

151
1
В английском бывают и иные схемы глагольного аблаута, например, think [?i?k] – «думать» – thought [Oo:t] – «думал»,
thought [??:t] «мысль»; do [du:] «делать», did [did] «делал», done [d?n] «деланный».
Различие между английскими и немецкими примерами сводится к тому, что английский язык
предпочитает словоформы, различающиеся только внутренней флексией (sing, sang, sung, song), тогда
как немецкий применяет в этих же случаях и аффиксацию, добавляя префикс
ge-: Ge-sang или
«окружая» корень с чередованием конфиксацией: ge-sung-en.
Другой вид внутренней флексии в германских языках – Umlaut (префикс ит-
«пере-» и
Laut –
«звук», термин также был предложен Якобом Гриммом), образовавшийся в средневековый период в
различных германских языках самостоятельно и по-разному¹, выражает различие единственного числа,
где в корне задние гласные, и множественного, где на их месте передние гласные.
1
См.: Жирмунский В.М. Умлаут в немецких диалектах с точки зрения исторической фонологии //Академику
Виктору Владимировичу Виноградову. М., 1956; Стеблин-Каменский М. И. Что такое умлаут? // Материалы I
научной сессии по вопросам германского языкознания, 1959.
В современном немецком языке это «передвижка» [и] в [у], [о] в [
o:]
и [а:] в [
?:]:
Bruder [brud?r]
«брат» – Bruder [bry:d?r] – «братья», Qfen [’o:f?n] – «печь» – Оfen [’o:f?n] – «печи», Gast [gast] – «гость»
Gaste [g?:st?]
– «гости», где меняется только признак локализации гласных: задняя – передняя при
сохранении всех других дифференциальных признаков (подъем, лабиализация).
В современном английском языке, где таких случаев меньше, сохраняется только признак подъема,
а меняется задняя локализация на переднюю и лабиализация на делабиализацию, так чередуются [?] –
[i:], дифтонги [а
?]
и [
a,]:
foot [f?t]
– «нога» –
feet [fi:t]
– «ноги»,
tooth [tu:O]
– «зуб» –
teeth [ti:O]
«зубы», mouse [ma?s] – «мышь» – mice [mais] – «мыши».
И в случае умлаута английский язык предпочитает ограничиваться чистой внутренней флексией,
тогда как немецкий охотно соединяет внутреннюю флексию с аффиксацией, например: Gast «гость»
Gaste [g?:st?] «гости», Wolf [volf] «волк» Wolfe [voelf?] «волки» и т. п.
В английском языке такие случаи, как child [tJaild] – «ребенок» – children [tJildrsn] – «дети», где для
выражения множественного числа существительных употребляется и внутренняя флексия [tJaild] –
[tJild-] и аффиксация (нуль в
child и
-еп в
children) –
редкое исключение, во всех обычных случаях
различения единственного и множественного числа аффиксацией (обычно -z с его вариантами -s, -iz):
father [fа:д?r] «отец» father-s [fa:дerz] «отцы», book [buk] «книга» book-s [bvks] «книги», ox
[?ks]
– «бык» –
oxen [?ks?n]
– «быки» и т. п. внутренняя флексия не употребляется (ср. в немецком
языке Vater [fat?r] – «отец» – Vater [f?:t?r) – «отцы»,
Buch [bux] «книга» Bucher [bуc?r] «книги» и
Сайт создан в системе uCoz