Navigation bar
  Print document Start Previous page
 148 of 259 
Next page End  

148
чувство материнства способно преобразить лишенного сантиментов животного" (Нед. 1975. ¹ 16).
**** К неодушевленным существительным относятся и названия грибов ("сушить подберезовики", "мариновать
маслята"), поэтому ошибся журналист, написав: "[Вешенки] по своему внешнему виду и вкусу напоминают опят" (Комс.
пр. 1985. 19 марта).
Исключений, нарушающих указанную закономерность, очень немного. К ним относятся: 1) названия
шахматных и карточных фигур (являются одушевленными): "побить валета", "подставить ферзя под
удар"; 2) существительные мертвец, мертвый, покойник,
умерший, утопленник, удавленник (являются
одушевленными в отличие от слова труп); 3) существительное кукла, традиционно относимое к
одушевленным (подробнее о нем см. ниже), а также существительные марионетка, петрушка
(разновидности кукол).
Двумя формами винительного падежа обладают названия микроорганизмов и зародышей: бактерия,
бацилла, амеба, эмбрион, криль, зародыш, личинка. В общелитературном употреблении это слова
неодушевленные. Ср. устойчиво в газетах неотраслевого характера: "Постоянная непогода, шквалы,
туманы превращают криль в своего рода невидимку" (Веч. М. 1966. 11 окт.); "Атака на вирус" (Нед.
1964. 18–24 окт.); "Приручили вирус" (Пр. 1984. 28 марта). В профессиональной речи они используются
как одушевленные.
Варианты формы винительного падежа у слова существо:
"[о
содержании зарубежного фильма]
Заповедник с уникальными видами древних растений и животных оказывается местом бесчеловечного
эксперимента над природой. Здесь "создают" существа необычайной силы, выносливости..." (Сов. эк.
1984. ¹ 23); и: "Это волнующие персонажи – они напоминали одновременно и легендарных существ, и
знакомых лиц" (в переводе Ю. Калугина романа Ж. Амаду "Лавка чудес". – Ин. лит. 1972. ¹ 2).
Все, что до сих пор говорилось о семантике существительных и связанной с ней формой
винительного падежа, относилось к прямым значениям слов. Однако тесная связь понятий "реально
живое"– "одушевленное", "реально неживое"– "неодушевленное" обнаруживается и при переносном
использовании слов. Так, неодушевленные (в прямом значении) существительные переходят в разряд
одушевленных в тех переносных значениях, когда они обозначают живое существо. Ср.: "Бесков
собирает звезд" (Моск. нов. 1981. 2 авг.); "[Губернатор] сказал речь дворянам, чтоб они выбирали
должностных лиц не по лицеприятию, а по заслугам" (Л.Т.); "Слали самолетами лекарства, приглашали
медицинских светил" (Комс. пр. 1989. 3 июня).
Исключение составляют лишь слова, образующие именные азеологизмы модели прилагательное +
существительное: голова садовая (светлая голова и т.п.), гроб повапленный, отрезанный ломоть,
широкая натура и т.п. (Таких фразеологических единиц во "Фразеологическом словаре русского языка"
под ред. А.И. Молотова свыше 50.) Для винительного падежа существительных в этих фразеологизмах
наиболее характерна форма, совпадающая с формой именительного. Например: "Самую младшую дочь
ожидала та же участь, т.е. лет шестнадцати выйти за какой-нибудь гроб повапленный" (Г.Усп.);
"Никогда не приходило Арине Петровне на мысль, что может наступить минута, когда она будет
представлять собой "лишний рот" (С.-Щ.); "Сейчас Италия требует наказать виновных. Поднимется ли
рука итальянского правосудия на денежные мешки." (Моск. пр. 1963. 12 окт.).
Что же касается существительных, в прямом значении называющих живое существо, то
подавляющее большинство их при переносном употреблении для обозначения неживого предмета тоже
меняют свой разряд, т.е. становятся неодушевленными. Форму винительного падежа, совпадающую с
формой именительного, имеют существительные в переносном значении, которое служит названием
органов печати, предприятий, спортивных команд, обществ, спортивных фигур, механизмов,
приспособлений, современных игр, наборов для детей и т.д. Например: "– Если он вас уже пригласил в
"Моряк", продолжала Марина... – то вы вдвоем сделаете чудесную газету" (Пауст.); "Но с
наступлением нового года хоть закрывай на замок популярный "Утенок" [бассейн]" (Лен. пр. 1988. 7
янв.); "Химик" принимал столичный "Спартак" (Комс. пр. 1989. 12 апр.); "Принялся за гимнастику, за
всякие прыжки, ласточки, мостики и стойки" (Кав.); "Сабуров взглянул вверх и увидел...
двухфюзеляжный артиллерийский корректировщик" (Сим.); "...трудно описать удивление
американских заправщиков, когда они видели наши "Москвичи" и "Лады" (Косм. пр. 1990. 15 марта); "В
любое время каждый может заглянуть в горницу, попить чайку ...поиграть в шахматы или в "эрудит"
(Комс. пр. 1983. 5 окт.).
Некоторые же разряды существительных, которые используются переносно применительно к
неживому предмету, сохраняют в переносном употреблении морфологические свойства своего прямого
Сайт создан в системе uCoz