Navigation bar
  Print document Start Previous page
 10 of 259 
Next page End  

10
лексики.
*
Пасце – пасхе.
Народно-литературный тип сложился на основе народной восточнославянской речи, впитав в себя
лексику и систему художественных средств устной народной поэзии. Образцы народно-литературного
типа древнерусского литературного языка находим в летописях, в "Поучении" Владимира Мономаха, в
"Молении Даниила Заточника" и шедевре XII века "Слове о полку Игореве".
В более позднее время книжно-славянский тип речи характеризует, например, язык таких
произведений XV–XVI веков, как "Повесть о житии и о преставлении великого князя Дмитрия
Ивановича", "Житие Сергия Радонежского", "Сказание о псковском взятии" (XVI век). Народно-
литературный тип языка представлен в "Хождении за три моря" тверского купца Афанасия Никитина
(вторая половина XV века) и ряде других произведений.
В XVII веке развивается русская историческая повесть (например, "История об Азовском взятии и
осадном сидении от турского царя Брагима донских казаков"), стихотворная повесть ("Повесть о Горе и
Злосчастии, как Горе-Злосчастие довело молодца во иноческий чин", "История о российском дворянине
Фроле Скобееве" и т.д.). Получает развитие и сатирическая литература ("Повесть о Шемякином суде",
"Повесть о Ерше Ершовиче" и др.), в которой черты живого русского языка начинают все больше
преобладать над элементами книжно-славянского характера. К XVII веку относится и такой яркий
литературный памятник, как "Житие протопопа Аввакума, им самим написанное". Язык этого
произведения свидетельствует не только о сознательном противопоставлении "природного русского
языка" (слова самого Аввакума) книжно-славянскому "красноречию" и "виршам философским", но и о
сознательной ориентации на живой народный язык. Вместе с тем читатель встречает в "Житии..." и
целый ряд традиционных церковно-книжных речевых штампов, присутствие которых объясняется,
конечно, во многом жанром сочинения.
Процесс сближения литературного языка с живой народной речью протекал в тесной связи с другим
процессом – сближением литературного языка с деловым языком. Этому сближению способствовало
постепенное расширение функций деловой письменности, поскольку расширяется круг вопросов,
охватываемых деловой перепиской (в область деловых документов стали включаться описания
путешествий посольств, военных событий и т.д.). Расширение же тематики и жанров деловой переписки
способствовало разрушению некогда четких границ между художественной литературой и некоторыми
разновидностями деловых документов. Характерным образцом делового языка, подвергшегося
литературной обработке, приближенного к языку тогдашней публицистической и повествовательной
литературы, явился язык сочинения Григория Котошихина "О России в царствование Алексея
Михайловича" (1667). Наряду со специфическими "приказными" словами и оборотами ("бить челом",
"учинить сыск", "учинить указ" и под.) в этом сочинении богато представлена обиходная бытовая
лексика и фразеология ("праздновал день рождения", "с криком и шумом", "чему-де верить?"), более
разнообразны по сравнению с деловыми документами и синтаксические конструкции.
С XVII века (в котором произошло экономическое слияние территорий, объединившихся в единое
государство) начинается формирование русской нации и русского национального языка. В становлении
национального языка переломным этапом стал XVIII век – период бурного развития промышленности,
переустройства государственных учреждений, подъем науки. С 1703 года стала выходить первая
русская газета ("Ведомости о военных и иных делах, достойных знания и памяти, случившихся в
Московском государстве и иных окрестных странах"), в 1724 году была учреждена Академия наук,
увеличивается число печатных книг по различным отраслям науки и техники, выходят грамматики
(правда, ориентирующиеся преимущественно на церковнославянский язык) и двуязычные словари.
В области развития языка это было время усилившегося западноевропейского влияния.
Литературный язык конца XVII – первой половины XVIII века характеризуется большой пестротой. В
нем переплетаются архаически-книжные, народно-разговорные, деловые элементы и многочисленные
заимствования. Вот, например, каким языком была написана Б.И. Куракиным "Гистория царя Петра
Алексеевича": "В это время названной Франц Яковлевич Лефорт пришел в крайнюю милость и
конфиденцию интриг амурных. Помянутый Лефорт был человек забавной и роскошной или, назвать,
дебошан французский. И неустанно давал у себя в доме обеды, супе и балы". Поэтому на первый план
выдвигается задача упорядочения литературного языка.
Огромная заслуга в преобразовании литературного языка принадлежит М.В. Ломоносову. Ломоносов
создал достаточно высокие для своего времени образцы стихотворной (например, "Ода на взятие
Сайт создан в системе uCoz