Navigation bar
  Print document Start Previous page
 64 of 160 
Next page End  

64
свидетелей 
давать показания 
нуждающийся в доказывании 
имеющий   доказательную   силу/силу
доказательства/доказательственное
значение 
доказательная сила 
утратить доказательную силу 
Ваши показания имеют доказательную силу. 
опровергать доказательство 
фальсифицировать   доказательства
фальсификация доказательств 
доказывать свою невиновность
Вы можете доказать свою невиновность?
Я требую доказательств.
Ваши доказательства не признаны.
eine Beweisaussage ablegen
beweisbedurftig
beweiskraftig
Beweiskraft f 
an Beweiskraft verlieren
Ihre Aussagen haben Beweiskraft.
den Beweis entkraftigen 
Beweismittel verfalschen
Beweisfalschung f 
seine Unschuld unter Beweis stellen
Konnen Sie Ihre Unschuld beweisen?
Ich verlange den Beweis.
Ihre Beweise sind nicht anerkannt.
Это бездоказательность.
признать установленным без доказывания
Его вина доказана.
логическая ошибка в доказательстве
Das ist Beweislosigkpit. 
ohne Beweis als wahr anerkennen
Seine Schuld ist bewiesen. 
Beweisfehler m
DIALOG 1
А: Ваши доказательства не признаны.
В: Почему? Я ведь представил достоверные
доказательства.
А: Ваши доказательства во время
расследования не подтвердились. А
документальными доказательствами Вы, к
сожалению, не располагаете.
В: А показания свидетелей? Разве они не
имеют доказательной силы?
А: К сожалению, показания свидетелей
утратили доказательную силу. Таким
образом, либо Вы приводите неоспоримые
доказательства,
либо судебное
разбирательство будет прекращено.
Ihre Beweise sind nicht anerkannt.
Warum? Ich habe ja einen zuverlassigen Beweis
angefuhrt.
Ihre Beweise haben sich wahrend der
Untersuchung nicht bewahrheitet. Und uber
dokumentarisches Beweismaterial verfugen Sie
leider nicht.
Und die Zeugenaussagen? Sind sie denn nicht
beweiskraftig?
Bedauerlicherweise haben die Zeugenaussagen 
ihre   Beweiskraft verloren. Also, entweder
werden Sie unleugbare Beweise herbeibringen,
oder das Gerichtsverfahren wird eingestellt.
DIALOG 2
А: Почему было прекращено производство по
делу господина М.?
В: Комиссия по расследованию не располагает
доказательством преступления. Кроме того,
во время расследования было установлено,
что заявитель фальсифицировал дока-
зательства в свою пользу.
А: А показания свидетелей были приняты во
внимание?
В: Конечно. Но они как раз могут служить
оправдательным доказательством.
А: Обвиняемый уже освобожден?
В: Да. Он уже освобожден.
ПРИЗНАНИЕ (СВОЕЙ ВИНЫ)
сознаться/признать себя виновным
Я хочу сделать признание.
Warum wurde das Verfahren gegen den Herrn M.
eingestellt?
Die Untersuchungskommission verfugt uber   kein 
Beweisstuck   fur eine Straftat. Au?erdem
wurde wahrend der Untersuchung festgestellt,
da? der Anzeigenerstat-ter die Beweismittel zu
seinen Gunsten verfalscht hat.
Und wurden die Zeugenaussagen. berucksichrigt? 
Sicher. Aber sie konnen eben als
Enuastungsbeweis dienen.
Wurde der Beschuldigte schon freigelassen?
Ja. Er ist schon auf freien Fu? gesetzt.
GESTANDNIS n
ein Gestandnis ablegen
Ich will ein Gestandnis machen. 
Сайт создан в системе uCoz