Navigation bar
  Print document Start Previous page
 7 of 294 
Next page End  

7
  vuelo torpe, pausado, esponjo-                                              полет неловкий, медленный, 
  so. (D.BELMAR)                                                                      вялый.
5. Фиксированное (закрепленное традицией) употребление свойственно неопределенному артиклю в
идиоматических
оборотах, пословицах, поговорках, речениях
и
т.п. ponerse hecho una furia
разозлиться, рассвирепеть; dar una sentada — присесть; echar un trepe — задать головомойку, взбучку,
como guitarra en un entierro   о чем-нибудь неуместном; una tormenta en un vaso de agua буря в
стакане воды и т.п
§ 5. Употребление определенного артикля
1. Определенный артикль чаще всего имеет индивидуализирующее значение. Он подчеркивает,
что лицо, предмет, явление и т.п., названные существительным, поставлены в положение един-
ственности, конкретизированы. Это происходит в следующих случаях:
а) если называются единственные в своем роде объекты: el sol, la luna, la tierra, el cielo и т.д.;
б) если о лице, предмете и т.п. уже говорилось, и читателю или слушателю ясно, о ком или о чем
идет речь:
Un poco a la derecha... se ve un                                        Правее видна многочисленная 
numeroso grupo de jinetes...En                                      группа всадников... В центре 
medio del grupo esta el patron,                                      группы находится хозяин.
(B.LlLLO)
Un atardecer de invierno... se presento una
senora... La senora queria hablarme. Le
invite a sen-tarse... La dama se coloco en
la zona de sombra... (PIO BAROJA)
Однажды зимним вечером... (ко мне) вошла какая-
то сеньора... Сеньора желала поговорить со
мной. Я предложил ей сесть... Дама села в
тени...
в) если упоминание о лицах и предметах конкретизируется ситуацией (обычно это случается в
разговорной речи). Приведем для примера отрывок из диалога героев романа Переса Гальдоса «Донья
Перфекта»:
— ?Es usted el senor don Jose de Rey? —
pregunto (Pedro Lucas) echando mano al
sombrero.
— Вы сеньор дон Хосе де Рей? — спросил (Педро
Лукас), поднимая руку к шляпе.
— Si, у usted — repuso el
caballero con
alegria —, sera el criado de dona Perfecta...
— Да, а вы, — радостно отозвался господин, —
слуга Доньи Перфекты?...
— El mismo. Cuando usted guste marchar... La
jaca corre como el viento... ?En donde esta el
equipaje del senorito?
— Он самый. Если вам угодно отправиться...
лошадка словно ветер несется... Где багаж молодого
хозяина?
Alli bajo el reloj lo veo. Son tres bultos.
Tome usted el talon. 
(PEREZ GALDOS)
— Я вижу его там, под часами. Три чемодана.
Возьмите, пожалуйста, квитанцию.
г) если существительные, называющие лица, предметы и т.п. достаточно полно конкретизированы и
определены контекстом:
Сайт создан в системе uCoz