Navigation bar
  Print document Start Previous page
 8 of 294 
Next page End  

8
Fue con tal objeto a la redaccion de un
periodico... llamado "El Popular"... La
redaccion estaba en la
misma
casa del
director... El director tenia las oficinas en su
misma casa en un tercer piso. Mientras
trabajaban los redactores, mas con las tijeras
que con la pluma, entraba у salia la criada,
pasaba el carbonero у el dependiente de
ultramarinos. Muchas veces habia trifulcas
entre el tendero
у la  mujer del director,
porque sin duda en la casa las cuentas
se
pagaban tarde o no se pagaban.
(PIO BAROJA)
С этим намерением (Карлос) отправился в редакцию
одной газеты, называвшейся «Эль Популар».
Редакция помещалась прямо в доме редактора...
Редакция располагалась в комнатах третьего
этажа. Пока сотрудники работали, причем больше
ножницами,  нежели пером, под носом у них
сновала взад и вперед служанка, то и дело
появлялись угольщик и продавец из бакалейной
лавки, постоянно возникали перепалки между
лавочником и женой главного редактора, потому
что счета в этом доме, без сомнения,
оплачивались с опозданием или не оплачивались
вовсе.
(Описание редакции, которое дано в этом отрывке через восприятие одного из героев романа,
Карлоса, отчетливо конкретизирует всех лиц и все предметы);
Cuando el tren mixto descendiente numero
65...se detuvo en la pequena estacion
situada entre los  kilometres 171 у 172...
los viajeros de segunda  y tersera clase
se quedaron dunniendo o bostezando
dentro de lоs coches, porque el frio
penetrante de la madrugada no
convidaba a pa sear por el desamparado
anden.
   (PEREZ GALDOS
Когда товарно-пассажирский поезд номер 65,
идущий к морю, остановился на небольшой
станции между 171 и 172 километрами,
пассажиры второго и третьего класса продол-
жали спать или дремать в своих вагонах,
потому что пронизывающий утренний холод
не располагал к прогулке по открытой
платформе.
(В этом отрывке существительные весьма полно определены прилагательными и другими словами,
иначе говоря, словесным контекстом);
д) если называются дни недели и при указании времени:
El domingo queremos visitar un                              В воскресенье мы хотим побывать в музее.
    museo. 
Nos encontraremos a las siete.                                 Мы встретимся в семь часов. 
?Que hora es? — Son las cinco.                               Который час? — Пять часов.
Примечание. Если названия дней недели употребляются после глагола ser, то артикль не ставится вообще:
hoy es sabado
е) если называются ученые степени, звания, должности и т.п., относящиеся к конкретным лицам:
El capitan у el doctor Cornelius                          Капитан и доктор Корнелиус
confeienciaron con los represen-                          переговорили с представителями Компании.
tantes de la Compania. (PIO BAROJA)
Al dia siguiente hubo un parlamen-                    На следующий день состоялись
to entre el brigadier Barradas...                           переговоры бригадного генерала Баррадаса
y el jefe del Estado Mayor con                              и начальника штаба с мексиканцами,
los mejicanos que vinieron en una                        которые приплыли в лодке с
Сайт создан в системе uCoz