Navigation bar
  Print document Start Previous page
 53 of 275 
Next page End  

53
понятие; например, вывоз экспорт: вывоз не только экономическое понятие, но и обозначение
обыденного действия: «вывоз мусора со двора» (экспорт сказать нельзя); или испытание экзамен:
«курсовые, государственные, кандидатские» могут быть и экзамены, и испытания, в словосочетаниях
же «испытание бумаги на ломкость», или «полевые испытания подружейных собак», или «испытания
верности» слово испытание уже нельзя заменить словом экзамен.
«Уход» синонима в пассивный запас можно видеть в борьбе слов аэроплан самолет, где победил
самолет, а аэроплан «отступил» в запас, сохранив свое производное аэродром (аэро
плано
дром). В
паре велосипед самокат победило международное слово, а самокат стал <на некоторое время>
фактом профессиональной речи в военных ротах самокатчиков.
В парах конь лошадь и пес собака основными словами, стилистически нейтральными и годными
для любого стиля речи, стали заимствованные лошадь (татарское) и собака (иранское), свои же слова
«уступили им дорогу», перейдя в сферу экспрессивной лексики, их употребляют с целью особой
выразительности в поэзии («Куда ты скачешь, гордый конь, и где опустишь ты копыта?» –Пушкин;
«Позади голодный пес-»
– А. Б л о к), в разговорной экспрессивной речи («Пес его знает!»), в
специальной терминологии (конь в шахматах), тогда как, например, в учебнике зоологии может быть
только лошадь и собака («дикая лошадь», «лошадь Пржевальского»; «Волки принадлежат к семейству
собак», «собака Иностранцева» и т. п.).
Синонимы часто образуют ряды в несколько членов и обычно распределяются по сфере
употребления и по другим признакам.
Так, в ряду врач доктор лекарь эскулап слово врач является основным («Он работает врачом»,
«Вызвать врача на дом» и т. п.), но в обращении нельзя сказать врач, следует употреблять слово доктор
(«Скажите, доктор, эта болезнь заразная?»), то же и при фамилии («Доктор Соколов»)¹; слово лекарь
приобрело ироническое и презрительное значение («Это не врач, а лекарь какой-то») или же
употребляется в военной лексике (где также не фельдшер, а лекарский помощник лекпом); эскулап
чисто литературное слово («Я ускользнул от Эскулапа, худой, обритый, но живой...» –Пушкин,
почти мифологическое прозвище) или в ироническом смысле («Сельские эскулапы» – рассказ Чехова).
1
Но при имени и отчестве может быть и врач: «Среди наших знакомых был врач Владимир Николаевич».
Синонимия касается не всех значений данного слова. Путь и дорога могут быть синонимами как в
прямом значении («утомительный путь» «утомительная дорога»), так и в переносном («жизненный
путь» «жизненная дорога»), однако в специализированном значении эти два слова перестают быть
синонимами: «железная дорога», а не путь, но: «По путям ходить воспрещается». Может быть и
различение синонимов по роду – виду, например: «Наш путь шел шоссейными и проселочными
дорогами».
У слова худой в значении «нехороший» есть синоним плохой, в значении «нецельный» – синоним
дырявый, в значении «нетолстый» синоним тощий и т. п., т. е., синонимируясь в одних своих
значениях, слова-синонимы могут расходиться в других и получать иные синонимы. Так, актер и
артист применительно к театру синонимы, но артистом можно назвать и любого выдающегося
представителя искусства: скрипача, композитора, живописца, писателя, – тогда синоним актер
отпадает, но зато появляется новый синоним –
художник (не как синоним к живописец!); слово же
актер в переносном значении получает синонимы притворщик, хитрец.
Все эти случаи показывают, что синонимы могут существовать в языке при соблюдении формулы:
«то же, да не то же», т. е. д в а  слова, совпадая в одном, расходятся в другом.
Если бы синонимы были целиком «то же», то сосуществование их потеряло бы смысл, это было бы не
обогащение словарного состава, а, наоборот, его засорение. Наличие же указанного типа синонимов
создает в языке богатейшие возможности для стилистики, когда выбор одного из синонимов
определяется заданием высказывания, его жанром и стилем.
В синонимической номинации следует различать те случаи, когда синонимы не зависят от контекста,
т. е. в любом контексте могут друг друга заменять, без стилистического различия, например: огромный
– громадный, бегемот – гиппопотам, аэроплан – самолет, языковедение (дублет: языкознание) –
лингвистика, миг – мгновение, доклад – сообщение и т. п., или же с наличием стилистического различия,
когда выбор синонима зависит не от предметной или тематической стороны контекста, а от жанра и
стиля, например: вкушать кушать есть жрать трескать лопать шамать¹; голова башка;
лицо – морда – харя; ребенок – младенец – дитя; если – ежели и т. п.
1
В этом синонимическом ряду есть слово нейтральное, все же прочие стилистически окрашены
Сайт создан в системе uCoz