102
К словарям, отражающим происхождение слов, относятся прежде всего этимологические
словари. С 1950 по 1958 год в Гейдельберге выходил трехтомный "Russiche Etymolоgisches W
orterbuch",
составленный М. Фасмером. Переведенный на русский язык и дополненный О.Н. Трубачевым,
"Русский этимологический словарь" М. Фасмера был затем издан у нас в четырех томах в 1964 1973
годах. Кроме современных нарицательных существительных (исконно русских, многих
заимствованных, устаревших и диалектных) в этом словаре немало собственных имен личных имен и
географических наименований. Объяснение этимологии исконно русских слов в нем обычно
ограничено указанием на родственные толкуемому слова или отсылкой к соответствующему корню, а
объяснение этимологии заимствований указанием на язык-источник.
В "Кратком этимологическом словаре русского языка" Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской
под ред. С.Г. Бархударова (1961; 3-е изд. 1975) толкуются в основном общеупотребительные слова,
причем из иноязычных, как правило, те, которых нет в "Словаре иностранных слов" (см. о нем ниже),
т.е. те, которые многими не осознаются как чужие. В тех случаях, когда у авторов была возможность
дать объяснение реального происхождения данного слова, словарная статья словаря сообщает, исконно
это слово или оно заимствовано, когда, на базе чего и как именно оно возникло, т.е. последовательность
словообразовательного процесса и способ образования. Объемом издания ("Краткий... словарь")
объясняется отсутствие в нем параллелей из родственных языков и замена этих сведений пометами
"общеславянское", "восточнославянское" и т.д. При иноязычных по происхождению словах указывается
время появления их в русском языке и первая фиксация в письменных памятниках.
С 1963 года начал выходить многотомный "Этимологический словарь русского языка",
предполагающий возможно полный охват лексики. Словарь содержит критико-библиографические
данные, параллели для исконно русских слов и сопоставительный материал для заимствований.
Не утратил своего значения "Этимологический словарь русского языка" А.Г. Преображенского
(выходил с 1910 по 1914 год; конец словаря, оставшийся в рукописи, был опубликован в 1949 году и
переиздан в 1958 и 1959 годы).
Сведения о том, из какого языка заимствовано слово, даются в "Словаре иностранных слов" (1941; 7-
е изд. Под ред. А.Т. Спиркина, И.А. Акчурина, Р.С. Карпинской 1979), содержащем лексику,
преимущественно осознаваемую в той или иной мере как иноязычную.
"Краткий топонимический словарь" В.А. Никонова указывает происхождение около 4000 названий
наиболее крупных географических объектов (государств, морей, рек, островов, гор и т.д.), "Словарь
русских личных имен" Н.А. Петровского (1966) содержит сведения о происхождении имен.
Наконец, о том, из какого языка пришло то или иное иноязычное слово (ощущаемое как
иноязычное), можно узнать и из временных толковых словарей (таких сведений нет лишь в "Словаре
русского языка" С.И. Ожегова).
ОСВОЕНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ
Попадая в русский язык, иноязычное слово оказывается в иной языковой системе, отличающейся от
языка-источника, особенностями фонетического, грамматического строя, обладающей своей графикой,
своей системой понятий. Заимствованное слово должно приспособиться к этой системе, чтобы
нормально функционировать в ней. Поэтому заимствованная лексика при переходе из чужого языка
переживает процесс освоения. Выделяются 4 типа освоения: 1) фонетическое; 2) графическое; 3)
грамматическое, 4) семантическое.
Фонетическое освоение
Фонетическое освоение это изменение звукового облика слов в соответствии с законами
принимающего языка.
Так, характерной особенностью русского произношения является аканье: в первом предударном
слоге вместо звука о мы говорим а: кар
o
ва, мол
ак
o,
с
аб
a
ка.
Так же начинают произноситься и
|