Navigation bar
  Print document Start Previous page
 25 of 114 
Next page End  

25
"Look here, old boy," said Grimes, "just you shut up. You're not being tactful. See? Just you keep quiet, and
I'll give you all some nice beer." (E. Waugh). "No wonder your father gets cross with you." – "How do you
mean?"
– "Well, all these stories you keep on telling
– no wonder he keeps losing his temper." (K.
Waterhouse and W. Hall).
Рассмотрение переназывающйх информативных дублетов показывает, что полное дублирование
подразделяется на два типа по принципу отношения к объему непосредственно повторяемой
информации: оно может быть равнообъемным (вышеприведенные примеры) и, кроме того,
сжимающим. Примеры сжимающего дублирования дают, в частности, однословные субституты,
коррелятами которых (как антецедентами, так и постцедентами) служат различные развернутые
словесные объединения. Ср.: "...Well, well, it could be the reason." – "That, and your wife Esther?" – "Yes,
yes, both perhaps..." (A. Paton). Did you hear that? I'm askin you. Sailor Mahan, did you hear what them two
graspin rascals said? (S. O'Casey).
Что касается частичного дублирования, то, в отличие от полного, оно характеризуется неполной
совмещаемостью информативно-компонентного состава элементов в рамках отображаемой ситуации.
Частичное дублирование в широком смысле выполняет функцию установления семантических связей
между элементами высказывания. Таким образом, повторительный, заместительный (субституционный)
или перифрастический дублет, вступающий в новые семантические отношения в процессе
развертывания речи-мысли, уже не может быть определен как информативно-полный при учете
ситуации в целом. Ср.: Perhaps I don't blame you
– for the life you've led. I might possibly have done the
same… (G. Gordon).
В связи с явлением частичного дублирования следует ввести понятие информативной
необходимости элемента высказывания. Всякий частично-дублетный элемент, если он отвечает
коммуникативной задаче высказывания, признается информативно-необходимым в той же мере, что и
прочие, недублетные элементы речи: такой элемент информативно необходим постольку, поскольку
вносит свой уникальный, неповторимый в других элементах, вклад в суммарную информацию,
передаваемую высказыванием.
Анализ отношения всего семантического состава высказывания к его информативно-необходимому
составу позволяет характеризовать высказывание и его части в семантических терминах
информативной достаточности, избыточности и недостаточности.
Высказывание признается оптимально достаточным в информативном смысле, если оно адекватным
образом строится только информативно-необходимыми элементами, то есть если в его состав, по мере
развития речи, не включаются полнодублетные элементы, и, вместе с тем, находит выражение весь
объем семантики, подлежащей передаче получателю сообщения в условиях данной коммуникации.
Высказывание признается избыточным, если, по мере развития речи, в его составе выявляются
полнодублетные элементы. Важно подчеркнуть, что семантическое понятие избыточности, как и
понятие достаточности, имеет лингвистический смысл лишь для высказываний, отвечающих задачам
коммуникации. Поэтому для того чтобы установить информативную ценность некоторого
высказывания по описываемой трехступенчатой шкале, следует обязательно отнести это высказывание
к соответствующему ситуативному контексту.
Информативная недостаточность, по содержанию термина, отличает высказывание, неспособное
ответить задачам коммуникации из-за пробела в информационном составе.
Известно, что избыточность как определенная характеристика строя «различительной» информации
(фонематические и буквенные цепочки, передаваемые по каналу связи), нейтрализуя отрицательное
действие помех, может оказаться весьма нужным качеством с точки зрения конкретных способов и
условий осуществления коммуникации. Аналогично различительной информации, семантическая
избыточная информация тоже может быть как полезной, так и бесполезной. Вопрос о том, полезна или
бесполезна избыточность в конкретном высказывании, решается с учетом специфики общения
и,
в
частности, необходимости преодоления внешних коммуникативных помех и других факторов, могущих
затруднить восприятие сообщения: дефектов речи у отправителя сообщения, дефектов слуха у
получателя сообщения, необходимости возвращения к сказанному ранее и т. д.
Сайт создан в системе uCoz