1.5.12. Язык, на котором ведется судопроизводство
Определение языка, на котором ведется уголовный процесс, является проявлением
государственных гарантий национального равноправия граждан во всех сферах жизни
и свободного употребления ими национальных языков. Его исходные положения
сконцентрированы в ст. 26 и 68 Конституции. Государственным языком Российской
Федерации на всей ее территории является русский язык. Республики вправе
устанавливать свои государственные языки.
В соответствии с этим судопроизводство и делопроизводство в Верховном Суде
РФ, военных судах ведутся на русском языке, в других федеральных судах общей
юрисдикции судопроизводство может вестись также на государственном языке
республики, на территории которой находится суд.
Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей ведутся на русском языке
либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд (ст.
10 Закона «О судебной системе РФ»).
Устанавливая государственный язык, Конституция вместе с тем гарантирует
каждому право пользоваться родным языком (ч. 2 ст. 26 Конституции). Поэтому
участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается
право давать показания, выступать в суде на родном языке либо на любом свободно
избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Лица, владеющие языком судопроизводства, но желающие пользоваться своим
родным языком, не лишаются такой возможности. Право гражданина пользоваться
родным языком гарантировано законом и не знает никаких исключений.
Уголовно-процессуальный кодекс (ст. 17) распространяет действие этого принципа
на все стадии уголовного процесса. В каждой из них выбор языка судопроизводства
определяется законом, а не волею следователя, прокурора и суда. Судья, народные и
присяжные заседатели обязаны знать язык, на котором ведется судопроизводство в
районе их юрисдикции. Незнание или слабое знание языка не позволяет им
надлежащим образом исполнять свои процессуальные обязанности даже с помощью
переводчика и вовсе лишает их возможности участвовать в вынесении решений в
совещательной комнате, доступ в которую для переводчика закрыт.*
____________________
* Председателем суда или председательствующим судьей освобождаются от
исполнения обязанностей присяжных заседателей лица, не владеющие языком, на
котором ведется судопроизводство в данной местности' (ст. 80 Закона РСФСР «О
судоустройстве РСФСР»).
Осуществление рассматриваемого принципа гарантирует права и национальные
интересы всех участвующих в деле лиц, не владеющих языком судопроизводства. Эти
права должны быть разъяснены и обеспечена возможность их реализации. В частности,
обвиняемому должны быть своевременно вручены следственные и судебные
документы в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет (ст.
17 У ПК). К таким документам, во всяком случае, относятся те, которые обязательно
вручаются обвиняемому. Это правило должно быть распространено и на иных
участников процесса, которым должны быть вручены процессуальные документы.
Участникам судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком,
на котором оно ведется, обеспечивается право делать заявления, давать показания,
заявлять ходатайства и отводы, подавать жалобы и выступать в суде на своем родном
языке либо ином языке, которым он владеет. В этих случаях, а также при ознакомлении
сторон с материалами уголовного дела они вправе пользоваться бесплатной помощью
переводчика.
|