407
исследования является то, что автор считает не всегда оправданным формирование стереотипов под
влиянием норм традиционной культуры. Например, существует тенденция завышать требования к
маскулинизации мужчин со стороны общества, что может вызвать у мужчин формирование
завышенных требований к себе, и вследствие этого могут появиться серьезные трудности в
самореализации. Поэтому, по мнению автора, мужчины чаще, чем женщины, испытывают трудности в
адаптации к резко меняющимся социальным условиям. Остается добавить, что данные выводы верны не
только в отношении представителей народа саха, но и многих других народов России, в том числе и
русского.
Культура и вербальное общение. В процессе вербальной социализации усваиваются нормы и
правила взаимодействия, модели этнических «картин мира», ценности и представления, на основе
которых формируется культурная и полоролевая идентичность ребенка. На различных стадиях
овладения языком дети учатся не столько языку самому по себе, сколько образцам и стилям речевого
взаимодействия, которые позволяют им выступать в роли компетентных собеседников в повседневных
ситуациях.
В кросскультурной психологи выделяют четыре измерения стилей вербальной коммуникации:
1) прямой и непрямой стили;
2) искусный (вычурный) и краткий (сжатый) стили;
3) личностный и ситуационный стили;
4) инструментальный и аффективный стили.
Прямой вербальный стиль характерен для речевых сообщений, которые выражают истинные
намерения говорящего в виде его желаний, потребностей и ожиданий в процессе общения. Непрямой
стиль свойствен речевым сообщениям, которые камуфлируют и скрывают истинные интенции
говорящего (его желания, цели, потребности) в ситуации общения. Большинство исследователей
считает, что непрямой стиль общения ведущий стиль вербальной коммуникации в коллективистских
культурах, а прямой стиль преобладающий тип вербальной коммуникации в индивидуалистических
культурах.
Искусный, или вычурный, стиль это использование богатого, экспрессивного языка в общении.
Сжатый стиль означает употребление лаконичных, сдержанных высказываний, пауз и молчания в
повседневной коммуникации. Использование вычурного стиля характерно для многих
ближневосточных культур, краткий же стиль вербальной коммуникации свойствен многим азиатским
культурам и некоторым культурам американских индейцев.
Личностный вербальный стиль ставит в центр общения индивида, а ситуационный его роль. При
этом личностный стиль прибегает к использованию лингвистических средств для усиления «Я-
идентичности», а ситуационный к подчеркиванию ролевой идентичности. Стиль общения отражает
доминирующие ценности культуры. Ситуационный стиль вербального общения использует язык, в
котором отражается иерархический социальный порядок и асимметричные ролевые позиции.
Личностный стиль использует язык, отражающий порядок социального равенства и симметричные
ролевые позиции. Культуры Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (Малайзия, Индия, Индонезия) и
многие африканские (Гана, Нигерия, Сьерра-Леоне) имеют высокие показатели по шкале дистанции
власти, являются коллективистскими культурами и предпочитают ситуационный стиль вербального
взаимодействия. Культуры Австралии, Северной Европы (Дания, Финляндия, Швеция) и США имеют
низкие показатели по шкале дистанции власти, являются индивидуалистическими культурами и
предпочитают личностный стиль вербальной коммуникации.
Инструментальный стиль вербальной коммуникации ориентирован на говорящего и цель
коммуникации, а аффективный на слушающего и на процесс коммуникации. Сравнивая вербальные
коммуникативные стили США и Японии, Р. Окабе охарактеризовал инструментальный стиль общения в
США как «избирательный» взгляд на мир, а аффективно-интуитивный стиль японского общения он
определил как «приспосабливающийся». Это разделение своими корнями уходит в философию
взаимодействия человека с миром, присутствующую в ценностях каждой культуры. «Избирательный»
взгляд на мир означает, что люди могут изменять свою окружающую среду и управлять ею в своих
целях, и говорящий, таким образом, строит свое сообщение с целью убедить собеседника или изменить
сами отношения. «Приспосабливающийся» взгляд на мир означает, что люди скорее должны
приспособить себя к своей среде, чем изменять и эксплуатировать ее, поэтому говорящий стремится
приспособить себя к чувствам своих слушателей, а те, в свою очередь, более точно понять чувства
говорящего, чтобы как можно меньше искажать данную им реальность, внося в нее свои поправки.
|