49
1) Омофо
ны¹, т. е. такие случаи, как пруд и прут, слова, звучащие в именительном и
винительном падежах одинаково, но имеющие разный состав фонем², что
обнаруживается в других формах этих слов и в производных: прута пруда, прутик прудик и т. п.
1
Омофо
н от греческого homos «одинаковый» и phone «звук».
2
О фонеме см. гл. III, § 38.
2) Омофо
рмы, т. е. случаи, когда у двух слов
совпадает и произношение и
состав фонем, но лишь в одной форме или в отдельных формах; например,
три «3» и три! повелительное наклонение от глагола тереть; трем
дательный падеж от
числительного «3» и трем 1-е лицо множественного числа настоящего времени от этого же глагола;
или стекло существительное в именительном падеже, стекла в родительном падеже, стекло, стекла
глагол в прошедшем времени в среднем и женском роде. Все прочие формы таких слов, совпадающих
в одной-двух формах, уже не совпадают (трех, тремя трите, тру и т. п.; стеклу, стеклом, стекол и
т. п. и стек, стекли, стеку и т.п.). В последнем примере и состав слова разный: существительное
состоит из корня
стекл- и падежной флексии -о или
-а, а глагол из приставки
с-, корня
тек-,
суффикса прошедшего времени -л- и родовой флексии
-о, -а.
В случае же три (числительное) и три
(глагол) состав слова совпадает, но и корни и флексии имеют разное значение.
Такие омоформы могут быть и однокорневыми, например существительные и глаголы печь,
знать, где в примере печь состав слова в существительном и инфинитиве глагола одинаковый, но так
называемый нулевой аффикс¹ означает разное: в глаголе это признак инфинитива, а в существительном
признак именительного падежа единственного числа, в случае же
знать и состав слова разный: в
существительном корень [знат'] и нулевой аффикс, а в глаголе корень [зна-] и аффикс [-т'].
1
О нулевых аффиксах см. гл. IV, § 45.
3) Собственно омонимы, которые, в свою очередь, могут распадаться на существенно
различные группы:
а) Подлинные омонимы, т. е. слова, звучащие одинаково, имеющие одинаковый состав фонем и
морфологический состав (те же морфемы аффиксальные, но разные корни) и при этом и в
словоизменительных формах слова, но разное происхождение из двух ранее не совпадавших по
звучанию слов, например: лук «растение» и лук ~ «оружие», лама «копытное животное» и лама
«тибетский священник», балка «овраг» и балка «бревно», град
«город» и град «заледеневший
дождь», некогда «когда-то» и некогда «нет времени» и т. п.
Такие омонимы возникают в языке либо при заимствовании слов, либо как результат действия
фонетических законов в своем языке.
Пример лук
«оружие» и лук «растение» разъясняется так: в языке было свое слово, исконное
лжкъ со значением «изогнутого» (ср. однокорневое литовское
lankas «лук»), где было носовое
о,
которое потом перешло по фонетическим законам в [у] (лук), а позднее было заимствовано из
германских языков слово
look (с «о долгим»), где германское «о долгое» было заменено через [у] в
древнерусском языке. Так ранее несозвучные разные слова [л
o
к] и
[lo:k] совпали в одинаково звучащем
слове лук. Так же тюркское балка и немецкое
Balken совпали в русском языке в омониме балка;
испанское
llama (льяма) и тибетское blата в русском слове лама; немецкое
Brack
«бракованный
продукт» и русское брак супружество (от бьрати; прежнее бьракъ»). В этих примерах благодаря
звуковым изменениям при заимствовании чужих слов либо совпали два слова разных языков (лама,
балка), либо свое слово совпало с заимствованным (брак, лук).
Однако благодаря фонетическим изменениям могут возникать омонимы и без заимствования.
Например, некогда, где прежде различавшиеся гласные b и е совпали, и в результате нbкогда
«когда-
то» и некогда «нет времени» стали омонимами.
Таковы же омонимы, идущие от разных слов одного языка: ливер «внутренности убойных
животных, идущие в начинку пирогов и т. п.» (из английского liver с [i] кратким) и ливер «трубка для
насасывания жидкостей» (из английского lever с [i] долгим); штоф «бутыль емкостью в одну десятую
ведра» (из немецкого Stof) и штоф «плотная ткань для обивки мебели» (из немецкого Stoff); а также
от разных слов разных языков: лак «раствор смолы в спирте» (из итальянского
lacca) и лак «сто
тысяч индийских рупий» (из новоиндийского lakh). Совпадение своего слова с заимствованным можно
продемонстрировать примером лейка «сосуд с носиком для поливания» и лейка «фотоаппарат» (от
|