Navigation bar
  Print document Start Previous page
 162 of 275 
Next page End  

162
book– «маленькая книга»). Таково же употребление слова со значением «сын» при имени отца для
выражения того, что в русском составляет отчество: древнееврейское Бен-Акиба, арабское Ибн-
Искандер, тюркское Гулам- Оглы и т. п.; ср. в официальном русском языке XVIIIXIX вв. Иван
Никифоров сын Довгочхун (Н. В. Г о г о л ь) и т. п.
1
Здесь надстрочное ³ обозначает «третий тон» китайского языка, а не знак сноски.
§ 52. СПОСОБ ПОРЯДКА СЛОВ
Как уже выше было сказано, линейность речи позволяет ее рассматривать как цепь с
последовательно расположенными во временной (а на письме – и пространственной)
последовательности, причем порядок расположения звеньев этой цепи (ее сегментов) может иметь
значимость. Это относится и к фонемной цепи (ср. тук, тку, кут и т. д., см. гл. I, § 5), и к морфемной
цепи в составе лексемы (ср. в немецком языке Kindchen «ребятенок», а Kinderchen «ребятишки» от
Kind – «дитя» или в тюркских глаголах, например, в казахском: барды – «он ушел», а бармады – «он не
ушел» и т. п.); то же может относиться и к цепочке слов, образующих высказывание, где во многих
случаях перемена места лексем в речевое цепи (перестановка слов) может служить выразительным
средством для грамматических значений. Это очень различно для тех языков, где слова могут своим
изменением показывать свою роль в предложении и где слова морфологически не меняются и только по
порядку слов в предложении можно понять, что есть подлежащее, что есть дополнение и иные
смысловые моменты, связанные не только с оформлением отдельных слов, но и с их порядком в целом.
Есть языки, в которых такие грамматические отношения, как отношения подлежащего и дополнения
(субъекта и объекта) не зависят от порядка слов; например, в латинском языке высказывание о том, что
«отец любит сына», можно изложить шестью разными «порядками»: 1) pater amat filium; 2) pater filium
amat; 3) amat pater filium; 4) amat filium pater; 5) filium pater amat; 6) filium amat pater, где pater «отец»
всегда остается подлежащим, а filium «сына» – дополнением.
Конечно, какой-то один из этих порядков является более привычным, обычным и нормальным; это
норма нейтрального высказывания; остальные могут быть использованы со стилистическими целями.
В других языках это бывает иначе: если перевести приведенное латинское предложение или
аналогичное на разные языки, то в разных языках вопрос о роли порядка слов получает различное
решение:
латинский: pater amat filium; mater amat filiam;
русский: отец любит сына; мать любит дочь;
немецкий: der Voter liebt den Sohn; die Mutter liebt die Tochter;
английский: the father loves the son; the mother loves the daughter;
французский: Ie pere aime Ie fils; la mere aime la fille.
В латинском языке порядок слов (как было указано выше) не выражает грамматических значений, и
тем самым возможны любые перестановки слов в предложении без изменения значения целого, тогда
как в других языках это не так.
В русском для существительных женского рода на
-а, -я и для существительных мужского рода
одушевленных дело обстоит так же, как и в латинском: сестра любит собаку, отец любит сына
(возможны любые перестановки без изменения грамматических значений), но для существительных
неодушевленных мужского рода, для существительных среднего рода и женского рода на мягкую или
шипящую согласную и для всех несклоняемых существительных дело обстоит иначе; ср. стол
царапает стул, бытие определяет сознание, цепь дробит кость, кенгуру делает антраша, где
понимание того, что есть подлежащее, а что – дополнение, определяется только местом: до сказуемого
или после него. В немецком все зависит от формы артикля: для женского и среднего рода он не
различает именительного и винительного падежа, для мужского артикль может различать подлежащее
(der) и прямое дополнение (den); в английском же и французском, где нет склонения существительных
и артиклей, понимание того, что есть подлежащее и что – прямое дополнение, всецело зависит от
порядка слов.
Порядок слов может также различать определение и определяемое. В русском языке этого, как
правило, не требуется, потому
что формы прилагательного-определения и существительного-
определяемого различны; ср. круглый дом и домашний круг; однако в таких случаях, как глухие ученые и
ученые глухие, только порядок слов показывает, что определение и что определяемое.
Сайт создан в системе uCoz