Navigation bar
  Print document Start Previous page
 160 of 275 
Next page End  

160
артикль не меняется, см. сноску в конце § 43.
5) Наконец, артикль может брать на себя «тяжесть» выражения отношений между членами
предложений, т. е. склоняться, освобождая от этой «обязанности» существительные, что бывает редко,
например в немецком языке:
Благодаря такой способности артикля склоняться существительное может терять падежные формы и
оставаться неизменным; так, в немецком языке прежнее склонение слова der Tisch «стол»: des Tisches,
dem Tische, den Tisch – заменяется в современном немецком языке склонением: des Tisches, dem Tisch,
den Tisch¹.
1
Этот грамматический факт не надо путать с так называемым «апострофиро-ванным» немецким произношением типа
Кпав (откуда и идет название «апостро-фированное», т. е. когда непроизносимая гласная обозначается на письме
апострофом) вместо
Knabe – здесь чисто фонетическое явление редукции гласной до нуля; то же самое в русских
«звательных формах» Надь! Сереж! где конечные согласные произносятся звонко, поэтому конец слова на гласной, которая
здесь также «апострофирована».
В немецком есть еще особый «отрицательный артикль» – kein.
В языках, имеющих артикль, отсутствие последнего, т. е. нулевой артикль, имеет особое
грамматическое значение (так же как отсутствие флексии в одной из форм словоизменения является
нулевой флексией).
5. Вспомога
тельные глаголы также относятся к служебным словам, хотя они и
имеют формы словоизменения.
При употреблении вспомогательных глаголов основной, знаменательный глагол может не менять
своей формы, а оставаться неизменяемым в самой общей форме, например в инфинитиве;
при этом
выражение лица, числа, времени и тому подобных глагольных грамматических значений берет на себя
вспомогательный глагол, который при этом не выражает никакой знаменательности, а служит для
выражения только реляционных грамматических значений. Так, спряжение будущего времени глаголов
несовершенного вида в русском языке осуществляется формами вспомогательного глагола быть:
В других языках такие «составные» (или аналитические) формы употребляются не только для
будущего времени, но и для прошедшего и даже для настоящего, и при этом знаменательная часть
«состояний формы» может быть причастием; например, в немецком языке: Ich habe gelesen «я читал»,
Ich bin gegangen – «я пошел»; или во французском языке: J'ai lu – «я читал», J'avais lu– «я читал» (до
чего-то другого), Je suis venu «я пришел», J'etais parti «я уехал»; или в английском языке: I have read
«я читал», I am smoking – «я курю» (в настоящий момент), где знаменательная часть причастие, ср.
не «составную форму» настоящего времени: I smoke «я курю» (вообще, т. е. «имею свойство курить»).
Различие однокорневых непереходных и переходных глаголов в русском языке имеет регулярное
выражение через перемену класса глагола (как: чернеть чернить, молодеть молодить» т. п.); по-
немецки это же различие выражается переменой вспомогательного глагола: schwarz werden «чернеть»
(буквально: «черным становиться») и
schwarz machen – «чернить» (буквально: «черным делать»), где
знаменательное слово не глагол, а прилагательное.
Во французском языке понудительное значение в глаголе выражается вспомогательным глаголом
faire – «делать», откуда возможны такие «составные формы», как
faire faire
– «заставить делать»
(буквально: «делать делать»), где первое faire вспомогательный глагол, а второе faire
Сайт создан в системе uCoz