138
UNIT 14
Словообразование:
Сложные прилагательные типа judge-made Сложные прилагательные этого типа состоят из основ
существительных и глаголов в форме причастия II, структурно
соответствуя синтаксическим сочетаниям «глагол+предложное
дополнение»:
covered with ice=ice-covered; made by machine=machine-
made.
Грамматика:
§ 1. Эмфатическое выделение членов предложения
Для выделения какого-либо члена предложения в английском языке употребляется особая
конструкция it is (was) ...that (who) ..., которая на русский язык обычно переводится простым
предложением с добавлением таких слов, как «именно, как раз, только» и др., причем союз that (who)
при переводе опускается:
It is he who helped me then.
Именно oil помог мне тогда.
It is this book that I want Именно эту книгу я хочу
to read now.
сейчас почитать.
§ 2. Сравнительная конструкция с парным союзом
Сочетание определенного артикля со сравнительной степенью прилагательного или наречия
переводится на русский язык при помощи парного союза «чем (больше)..., тем лучше)...».
The more you study English the better you know it.
В предложениях с составным именным сказуемым наблюдается обратный порядок слов:
The more are you attentive the better are the results.
U N I T 15
Словообразование:
Суффикс -ive, прибавленный к основе глагола, является признаком прилагательных со значением
«обладающий свойством, признаком, качеством» (educative воспитательный; defensive защитный).
Грамматика:
§ 1. Согласование времен
В английском языке время глагола в дополнительном предложении зависит от времени глагола
главного предложения. Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то и глагол
придаточного предложения стоит в одном из прошедших времен:
а) если действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного, то
сказуемое придаточного предложения стоит в Past Indefinite (Simple) или Past Continuous и переводится
на русский язык глаголом в настоящем времени:
Не said he lived in Moscow. Он сказал, что живет в Москве.
б) если действие придаточного предложения предшествовало действию главного, то сказуемое
придаточного предложения стоит в Past Perfect или Past Perfect Continuous
и переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени:
Не said he had lived in Moscow. Он сказал, что жил в Москве.
в) если действие придаточного предложения последует за действием главного, т. е. по отношению к
нему совершится в будущем, то сказуемое этого предложения стоит в Future-in-the-Past, которое
образуется при помощи вспомогательных глаголов should (1л. ед. в мн. тела) и would (2-е, 3-е л. ед. и
мн. числа) и инфинитива смыслового глагола без to.
Сказуемое придаточного предложения переводится в этом случае глаголом в будущем времени:
I was sure you would come. Я был уверен, что вы придете.
§ 2. Перевод прямой речи в косвенную
Правила согласования времен распространяются и на косвенную речь:
She said, «I am busy». She said (that) she was busy.
При обращении в косвенную речь прямого вопроса, он становится дополнительным придаточным
предложением, которое вводится словами who, what, when, why, where и др. (если это был специальный
вопрос) или союзами if, whether «ли» (если это был общий вопрос):
Не asked me, «Why are you late?» He asked me why I was late.
She asked them. «Do you know the way there?» She asked them if they knew the way.
|