Navigation bar
  Print document Start Previous page
 86 of 152 
Next page End  

87
по другим принципам. Отдельные высказывания как бы нанизываются на нить повествования, часто без
союзных средств, проникая друг в друга, взаимодействуя.
Я вот не поняла / и в одном и в другом договоре нам нужно/я лучше скажу / что нам нужно // Нам нужно
/ чтобы вот два заказа у нас здесь / номера-то есть / нет? // Шестнадцать / одиннадцать / двадцать семь ноль
два // Договор тридцать второй / шестнадцать одиннадцать / допустим / договор тридцать третий по заказу
двадцать семь ноль два// Дело в том...
Из приведенной реплики видно, что организующим началом в потоке устной речи является ход
спонтанно развивающейся мысли. Невозможность продумывания фраз до их проговаривания не
позволяет широко использовать в устной монологической и диалогической речи сложные конструкции.
С другой стороны, это отвечает особенностям оперативного восприятия речи.
Если в деловой письменной речи простые предложения достигают нескольких сот слов и это не
противоречит требованиям, предъявляемым к языку документов, то в устной речи длина предложения
должна соизмеряться с таким понятием, как оперативная память человека. В ней удерживается начало
высказывания, его продолжение и конец. Объем оперативной памяти невелик: 7±2 элемента. По нашим
наблюдениям, длина предикативной единицы редко превышает 11-12 слов. Сложные конструкции,
развернутые и осложненные предложения в спонтанной речи встречаются редко. В неподготовленной
речи сложные конструкции, включающие несколько придаточных предложений, нередко рассыпаются,
смещаются, остаются незаконченными.
Среди осложнителей наиболее характерны для устной речи однородные члены предложения,
вводные слова, наименее характерны — причастные и деепричастные обороты, являющиеся яркой
приметой синтаксиса книжно-письменных стилей речи. Причастные и деепричастные обороты придают
речи подчеркнуто книжный характер, и поэтому могут использоваться в условиях строгого
официального общения.
Они входят в состав стандартных выражений деловой речи:
В свете решений, принятых правительством, ... 
По принятой ранее договоренности... 
По причинам, не зависящим от нас, ... 
Учитывая прежние договоренности, ...
Вместе с тем причастные и деепричастные обороты выступают в качестве осложнителей
семантической структуры высказывания.
Они сгущают информацию, часто заменяя придаточное
предложение в структуре высказывания.
В устной речи для отражения сложных отношений чаще используются структурно сложные
предложения, а в письменной речи — простые. Однако семантическая организация простых
предложений языка документов оказывается нередко более сложной, чем семантическая организация
сложных предикативных единиц устной речи:
1.
Взаимодействия сторон, не предусмотренные настоящим договором, разрешаются в порядке,
установленном действующим законодательством.  (письменная речь)
2. Ну /а вот если нас не устроит / как тогда быть/или вы будете все свертывать? (устная речь)
Сложные отношения, с одной стороны, передаются простым по структуре, но сложным по
смысловой организации предложением, с другой стороны, сложной по конструкции, но более простой
по смысловой организации предикативной единицей. Поэтому письменную речь так трудно
воспринимать на слух. Это знают опытные докладчики и люди, часто выступающие публично. Они во
время выступления часто
адаптируют письменную речь, упрощая конструкции предложений,
разбивая сложные периоды и минимизируя использование причастных и деепричастных оборотов.
По этой же причине — из-за стремления избежать семантических осложнителей — в устной деловой
диалогической речи редко используются конструкции с отыменными предлогами, часто представляю-
щие клишированные синтаксические единицы:
В
соответствии с принятой ранее договоренностью... 
В связи с задержкой оплаты отправляемой продукции...
Сайт создан в системе uCoz