Navigation bar
  Print document Start Previous page
 99 of 259 
Next page End  

99
Приметой ряда слов греческого происхождения является конечное -ос, например демос, клирос,
космос, логос, лотос, пафос, термос, хаос.
Греческого происхождения корни био ('жизнь'), ге ('земля'), гели ('солнце'), лог ('знание'), метр
('мера'), терм ('тепло'), фон ('звук'), фот ('свет') и др.: биология, биография, география,
геометрия,
гелиотроп, термометр, термальный, симфония, телефон, фонограф, фонограмма, фотография,
фототека, фотофиниш и др.
Латинские заимствования
Латынь – язык Древнего Рима (VI век до н.э. – V век н.э.).
Подавляющее большинство латинских слов стало проникать в древнерусский, а затем в русский
язык, когда латынь была уже мертвым языком. Входили они через языки-посредники, сначала через
старославянский язык, затем через польский, немецкий, французский и др.
Среди слов латинского происхождения много научных и политических терминов, вообще слов,
связанных с "учеными" занятиями: абориген, абстракция, адвокат, аксиома, алиби, аудитория,
аффикс, вакуум, вена, дедукция, декан, диктатура, инерция, коллега, конус, конференция, меридиан,
перпендикуляр, пропорция, радиус, ректор, рецензия, формула, конституция, манифест, меморандум,
пленум, революция, республика, референдум, фракция и др. Слова других тематических групп:
интеллигенция, канцелярия, кооперация, культура, курс, лауреат, литература, максимум, минимум,
мотор, нация, новатор, ревизия, центр, экземпляр и др.
Из латинского языка пришло немало собственных личных имен: Август, Антон, Валентин, Валерий,
Виктор, Игнатий, Иннокентий, Клавдия, Константин, Максим, Марина, Наталия, Павел, Роман,
Сергей, Феликс, Юлий и др.
Приметы латинских слов – конечные
-ент,
-тор,
-ум, -ур(а), -yc*,
-ция и др.: документ, доцент,
инцидент, монумент, фермент; автор, диктор, доктор, новатор, ректор, экватор; кворум, консилиум,
меморандум, опиум, пленум, президиум, форум; арматура, диктатура, цензура и др.; градус, консенсус,
конус, корпус, синус, статус, тонус; дикция, интеллигенция, конституция, нация, реакция, секция,
фракция и т.д.
* По образцу некоторых латинизмов, по-видимому, главным образом в среде учащихся учебных духовных заведений
возникли такие "шуточные" оценочные слова, как свинтус, бумаженция, старушенция, чепухенция. Вообще среди
латинизмов, не имеющих хотя бы слабого оттенка книжности, почти нет. Такие, как переосмысленные позднее латинские
поганый (латинское paganus производное к pagus "деревня, село') и халтура (предположительно от chartularium 'список
умерших, оглашаемый священником'), единичны.
Заимствования из немецкого языка
Отдельные немецкие слова начинают проникать еще в древнерусский язык, но усиливается их
вхождение (уже в русский язык) с середины XVII – начала XVIII века. Этому способствовало и
расширение связей со странами Западной Европы вообще, и оседание немецких мастеров в Московской
Руси, и, конечно, реформы Петра I.
Немецкие слова дали нам определенную часть военной лексики: бруствep, гауптвахта, ефрейтор,
лагерь, солдат, плац, шомпол, штурм, фельдфебель, фронт, юнга, юнкер, цейхгауз; лексику, связанную
с ремеслами, с техникой: верстак, домкрат, кустарь, клейстер, маляр, планка, рубанок, слесарь,
стамеска, флюгер, фуганок, шайба, шахта, шихта, шифер, шерхебель, шлагбаум, шлак, шлюз, шпала,
шпатель, шпиндель, шрифт, штейгер и др. Можно отметить и некоторые слова шахматной
терминологии: гроссмейстер, меттельшпиль, цейтнот, эндшпиль; слова, относящиеся к предметам
одежды, быта: галстук, китель, лацкан, обшлаг, фартук, шлейф (в "Петре Первом" А.Н. Толстого
говорится, что в речи бояр платы со шлейфом звучало как платье "со шл¸пами"); стул, тарелки, шкаф,
штора; немецкие слова разных тематических групп: аншлаг, бунт, бутерброд, валторна, вальдшнеп,
вата, вафля, вексель, вундеркинд, гастроль, гоголь-моголь, курорт, ландшафт, лейтмотив, лозунг,
лодырь, мундштук, плацкарта, танец, циферблат, шахер-махер, шницель, шпинат, пудель, ротвейлер,
шпиц.
В 40 – 50-е годы
XX века в русский язык вошли: мессершмитт мессер), юнкерс, фокке-вульф,
фюрер, абвер, полицай, блицкриг; мотороллер, шлягер и др.
Часть немецких заимствований пришла устным путем, часть – книжным.
Приметы немецких слов: начальное сочетание шт- и шп-: штаб, штабель, штамп, штанга, штат,
штрек, штык; шпат, шпик, шпион, шпинат, шпиц, шприц, шпроты, шторы. Характерно для немецких
Сайт создан в системе uCoz