Navigation bar
  Print document Start Previous page
 91 of 259 
Next page End  

91
их использовали корневые и служебные морфемы, традиционно существующие в русском языке и
известные любому носителю языка. Поэтому при всей их свежести, оригинальности такие неологизмы
понятны, они не затемняют смысл высказывания и легко соотносятся в сознании читателя с тем
явлением, которое ими обозначено. Принципиально иной характер носят новообразования поэтов-
футуристов, в первую очередь Алексея Крученых и Велемира Хлебникова. В теории футуристов
провозглашается "самоценное слово", т.е. слово, в котором высвобождены доселе скрытые звуковые,
этимологические, морфологические возможности, сковывавшиеся привычными языковыми средствами
выражения. Преодолеть эти старые формы призван новый поэтический язык – "заумный язык". В
"Декларации слова как такового" А. Крученых так обосновывает необходимость создания нового языка:
"Мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не
только общим языком (понятия), но и личным (творец индивидуален), и языком, не имеющим
определенного значения (не застывшим), заумным. Общий язык связывает, свободный позволяет
выразиться полнее. (Пример: го оснег кайд, и т.д.)"*. В другом сочинении А. Крученых – "Апокалипсис
в русской литературе"– читаем: "Поэзия зашла в тупик, и единственный для нее почетный выход – не
употреблять выживших образов, эпитетов и слов – перейти к заумному языку: сарча кроча буга
навихроль опохромел..."**.
* Крученых А. Кукиш пошлякам. Москва; Таллин, 1922. С. 43.
** Там же. С. 37.
Полный отказ футуристов от литературной и языковой традиции, разрушение морфемной структуры
слова, введение единиц, фонетически оформленных вопреки законам звукового строя русской речи
(например: еуы лилия), сделали многие произведения футуристов закрытыми для читателя,
остающимися в рамках языкового эксперимента. Поставленная футуристами глобальная задача –
обновление поэтического языка – оказалась нерешенной именно потому, что они пытались подвести
итог всему предшествующему развитию языка и, перечеркнув его, вырастить дерево без корней.
РУССКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Лексика современного русского языка очень неоднородна по происхождению. Так, если выяснить
происхождение слов, называющих понятия, символизирующих понятие "национальный русский"– изба,
лапоть, сарафан, Иван (вспомним Гоголя, который сказал, что "истинная национальность состоит не в
описании сарафана", значит, сарафан в представлении многих – истинно русская одежда), то получим
следующую картину. Действительно "своим", издавна своим окажется лишь слово лапоть, как
общеславянское по происхождению. Изба древнерусское (восточнославянское) заимствование из
германского. Сарафан слово, попавшее к нам из персидского через тюркское посредство, а Иван из
старинного Иоанн происходит от древнееврейского J
ohanan.
И наоборот, такое, казалось, явно
нерусское по происхождению слово, как лифтер, можно считать русским, хотя и созданным из чужого
материала (английского по происхождению лифт и французского суффикса -¸р), его и относят
лингвисты к исконно русским, поскольку такого по структуре слова нет в западноевропейских языках.
Следовательно, исконно русской является лексика, созданная в данном языке из имеющихся в
нем элементов, как своих, так и чужих. Одни исконные слова и значения созданы (и создаются) совсем
недавно, о чем говорят ежегодные академические словарные материалы "Новое в русской лексике" (ср.,
например, космонавт, ракета-носитель, выпуститься 'окончить учебное заведение', годится в роли
частицы – 'ладно, идет', гуд¸ж, засветиться 'обнаружить себя чем-либо', беспредел и т.д.), жизнь
других насчитывает много веков.
Исконно русская лексика с точки зрения времени ее возникновения
Немалая часть слов древнейшего ядра русской лексики имеет соответствия не только в ряде других
славянских языков, но и в языках индоевропейских, т.е. восходит еще к индоевропейскому
языку. Среди них можно назвать такие обозначения родства и свойства, как мать, брат, сестра, муж,
Сайт создан в системе uCoz