Navigation bar
  Print document Start Previous page
 39 of 259 
Next page End  

39
берут в команду любого желающего". Приведя это более чем странное обозначение – коррида стадион
(!), где играет тот, кто хочет, – журналист "Комсомольской правды" не выразил удивления по поводу
этой странности. Более того, дальше он сам употребил это слово: "Через "корриду" прошли все мастера
ворошиловградского футбола". А вот заголовок –. "Болгарская коррида". Он был предпослан материалу,
рассказывавшему о чемпионате мира по тяжелой атлетике в одном болгарском городе (Сов. сп. 1987. 11
сент.). И здесь нельзя усмотреть сходство между боем тореодоров с быком, которого они, доводя до
ярости красной мулетой, поражают специальным копьем (бандерильей). Не более ясны и мотивы
переносного использования слова перекресток (его единственное традиционное значение – 'место
пересечения дорог, улиц') в сочетаниях "шахматный перекресток" (самое частое), "футбольные
перекрестки", "осенние перекрестки". Так нередко почему-то именуются заголовками в газете новости
шахматного спорта, причем, как правило, речь идет к тому же о спортивных встречах, происходящих в
разных странах, разных городах.
Иногда несовпадение словесного (метафорического) образа с изображаемым вызвано тем, что
объективные признаки их в контексте противоречат друг другу. Например: "Ни алюминий, ни бетон, ни
пластмассы, не говоря уже о лесоматериалах, стекле, бумаге и картоне, не обладают таким
калейдоскопом важнейших качеств, как сталь" (Моск. пр. 1967. 17 нояб.). Сталь символ прочности
(недаром о твердом, непреклонном, огромной выдержки человеке говорят, что у него "стальной
характер", "стальные нервы"). Калейдоскоп – трубка со вставленными в нее под углом друг к другу
зеркальными стеклами и положенными между ними цветными стеклышками, частичками цветной
бумаги и т.д., которые отражаются в зеркалах и создают разнообразные узоры, изменяющиеся уже при
легком поворачивании трубки. Следовательно, метафора калейдоскоп говорит о быстрой смене,
неустойчивости, непостоянстве состава чего-либо, о быстром изменении чего-то (ср. "калейдоскоп лиц",
"калейдоскоп событий") и поэтому не может быть оправдана по отношению к качествам, свойствам
стали. Противоречит представлению о караване распространенное в газете использование метафоры
караван по отношению к растянувшейся группе соревнующихся гонщиков (велосипедистов, лыжников,
биатлонистов и т.п.), поскольку движение животных, составляющих караван, представляется как
достаточно медленное (недаром же Пушкин написал: "Гусей крикливых караван тянулся к югу").
Поэтому неудачны примеры типа: "На первом этапе в нашей команде стартовал А. Петров – спортсмен
быстрый, смелый и азартный. Караван гонщиков он возглавил с первых же метров дистанции..."
Часты случаи, когда создатели метафор считают возможным пренебречь (ради свежести,
оригинальности нового названия) существенным признаком того значения, на основе которого создана
метафора, строя ее на признаке малозначительном. Примером таких неоправданных метафор может
служить употребление слов дуэт, трио, квартет по отношению к двум, трем, четырем
неодушевленным предметам, не связанным никаким общим действием и потому не могущим вызвать
образ единого ансамбля. Еще хуже, когда дуэт, трио, квартет (и под.) используются по отношению к
двум, трем, четырем спортсменам или командам-соперницам. Ср.: "На льду –
квартет [заголовок].
Победив команду США со счетом 2:1, советские хоккеисты заняли первое место в круговом турнире и
вышли в полуфинал Кубка Канады... Определились и другие полуфиналисты. Кроме сборных СССР и
США борьбу продолжат канадцы, выигравшие со счетом 7:2 у чехословацких хоккеистов, а также
шведы" (Комс. пр. 1984. 11 сент.). Это уже иллюстрация того случая, когда признаки обозначаемого
(спортсмены-соперники) противоречат признакам обозначающего (единый, действующий согласованно
ансамбль). Та же ошибка и в употреблении метафоры трио применительно к шахматистам (которые
всегда борются за единоличное первенство): "Но уже сейчас все трио лауреатов можно поздравить с
выполнением программы-минимума. Они вместе с занявшими следующие места А. Соколовым и Ю.
Балашовым... получили право включиться в борьбу за звание чемпионов мира" (Ог. 1985. ¹ 15) (трио в
тексте – шахматисты, занявшие 1, 2 и 3-е места). Любят журналисты и метафору симфония: "Хоккейная
симфония. Исполнитель большой квартет" (Изв. 1967. 25 марта); "И как мастерски, артистически
непринужденно он исполнил этот труднейший аккорд своей небольшой футбольной симфонии" (Сов.
сп. 1972. 10 марта). Но симфония – это большое музыкальное произведение для оркестра, которое никак
квартетом исполняться не может, тем более не может быть небольшой симфонии, которую исполняет
один человек. И еще одна "симфония": "Накормив клестиху, заботливый глава семейства усаживается
на макушку дерева и давай выводить симфонию зимнего леса..." (Моск. пр. 1988. 11 февр.). Общее у
традиционной симфонии с симфонией, "выводимой" (!) клестом, лишь в том, что и там и здесь звуки...
Новое метафорическое увлечение – посеянный:
"Львовянка Лариса Савченко, посеянная в таблице под
третьим номером, выиграла у Барбары Геркен (США)..." (Комс. пр. 1987. 14 фев.); "Посеянной под
Сайт создан в системе uCoz