Navigation bar
  Print document Start Previous page
 30 of 259 
Next page End  

30
описании природы, также замечаешь в них тематическую общность: "малиновая пола вечерней зари",
"вылупливается месяц", "вянут зори", "землю засевали первые зерна дождя", "Дон, взлохмаченный
ветром", "сдержанно поговаривает гром", "небо, выстиранное дождем", "звездное просо" и т.п. В них
отражается мир крестьянского быта, мир повседневности.
В лексике газеты тоже проявляется тяготение к использованию метафор определенных тематических
разрядов. Например, устойчивы здесь метафоры из области медицины и биологии. Они характеризуют
состояние политического, социального, хозяйственного и т.д. "организма", его "болезни",
"возбудителей" болезни и т.д. (ср. такие метафоры, как агония, диагноз, симптом, эпидемия, эйфория,
пульс, бацилла, вирус и т.п. и др.). Неизменным является интерес к спорту, поэтому, с одной стороны,
спортивные термины используются переносно за пределами спортивной тематики (ср. "нокаут
Фемиде", "стройка в цейтноте", "очередной раунд переговоров" и др.), с другой – темы спорта
"обслуживаются" метафорами иных тематических групп, особенно, пожалуй, часто словами из
театрально-музыкальной сферы ("сольный проход", "заключительный аккорд чемпионата", "дирижер
атак", "драматургия, сюжет игры", "хоккейная симфония" и т.п.).
Метонимия
Метонимия (от греч. metonymia – 'переименование') – это перенос названия по смежности, а
также само переносное значение, которое возникло благодаря такому переносу. В отличие от переноса
метафорического, который обязательно предполагает сходство предметов, действий, свойств,
метонимия основана на соположении, смежности предметов, понятий, действий, ничем друг на друга не
похожих. Например, такие разные "предметы", как промышленное предприятие и работники этого
предприятия, могут быть названы одним и тем же словом завод (ср.: "строится новый завод" и "завод
выполнил план "); одним словом мы именуем страну, государство и правительство страны, государства
(ср.: "народ Франции" и "Франция заключила договор") и т.д.
В зависимости от того, какой именно смежностью связаны предметы (понятия), действия, различают
метонимию пространственную, временную и логическую*.
* Термин "логическая метонимия" в значительной мере условен, поскольку в известной степени относится ко всем
разновидностям метонимии.
1) Пространственная метонимия основана на пространственном, физическом соположении
предметов, явлений. Распространеннейший случай пространственной метонимии – перенос
наименования помещения (части помещения), учреждения и т.п. на людей, живущих, работающих и т.д.
в этом помещении, на этом предприятии. Ср., например, "многоэтажный дом", "просторная изба",
"огромный цех", "тесная редакция", "студенческое общежитие" и т.д., где слова дом, изба, цех,
редакция, общежитие использованы в прямом значении для именования помещения, предприятия, и
"весь дом вышел на субботник", "избы спали", "цех включился в соревнование", "вся редакция была
"за", "общежитие погрузилось в сон", где те же слова, именуя людей, выступают в метонимическом
значении. Пространственную метонимию представляют собой также примеры переноса названия
сосуда, вместилища на его содержимое. Так, говоря "чайник уже закипает", "самовар клокочет",
"сковорода шипит", мы имеем в виду, конечно, не чайник, самовар, сковороду, а то, что налито в
чайник, самовар, что жарится (тушится) на сковороде.
2) При временн
o
й
метонимии предметы, явления смежны, "соприкасаются" во времени их
существования, "появления". Такой метонимией является перенос названия действия (выраженного
существительным) на результат – на то, что возникает в процессе действия. Например: "издание книги"
(действие) – "роскошное, подарочное издание" (результат действия); "художника затрудняло
изображение деталей" (действие) "на скале высечены изображения зверей" (т.е. рисунки, а значит,
результат действия); подобные метонимические переносные значения, появившиеся на основе
временной смежности, имеют и слова вышивка
("платье с вышивкой"), набор ("иметь набор
инструментов"), нарезка ("нарезка стерлась"), перевод ("сдать перевод вовремя"), переписка ("включить
в издание переписку писателя"), полировка ("полировка поцарапана"), редакция ("текст последней
редакции повести"), резьба ("украсить резьбой"), чеканка ("коллекционировать грузинскую чеканку"),
шитье ("древнерусское шитье") и многие другие.
3) Очень распространена и метонимия логическая. К логической метонимии можно отнести:
Сайт создан в системе uCoz