Navigation bar
  Print document Start Previous page
 101 of 259 
Next page End  

101
киксбоксер, фристайл и т.д. Можно выделить также слова общественно-политического характера:
бойкот, импичмент, клуб, лидер, локаут, митинг, памфлет, спикер, фермер и нек. др.; слова,
относящиеся к быту, – названия одежды, кушаний, напитков, занятий (предметов занятий),
увлечений и т д.: джемпер, пиджак, смокинг, бриджи, френч, позднейшие джинсы, блайзер, пуловер,
свитер, шорты;
бренди, бифштекс, виски, джем, джин, кекс, коктейль, ромштекс, сандвич,
современное –
чипсы; вист, бридж, джокер, покер, роббер; бульдог, дог, колли, пойнтер, сеттер,
спаниель, терьер, фокстерьер, эрдельтерьер; джаз, рок-н-ролл, шоу и т.д.
Велико число английских заимствований, относящихся к технике: блюминг, крекинг, контейнер,
рельс, трамвай; в XX веке вошли в 20 30-е годы комбайн, конвейер, конвертер, контейнер, пuкап,
сейф, слябинг, детектор, спидометр, танкер, телевизор, тpayлер, троллейбус, тюбинг,
в 40 – 50-е
годы адаптер, бульдозер, грейдер, радар, позднее акваланг, алгол, бойлер, транзистор, лазер,
компьютер, принтер и др.
Заимствования из итальянского языка
Большинство слов итальянского происхождения связано с искусством
– музыкой, живописью,
театром, архитектурой, сценическим искусством: адажио, аккорд, анданте, ария, баритон, виолончель,
квартет, квинтет, колоратура, контральто, концерт, мандолина, маэстро, меццо-сопрано,
партитура, рондо, скерцо, солист, соло, сольфеджио, соната, тенор, трио, фагот, фальцет,
фиоритура, фуга; граффити, карикатура, колорит, марина, миниатюра, студия, трафарет, фреска;
балкон, барокко, бельведер, купол, ротонда, арлекин, балерина, бутафор, бутафория, буффонада,
импрессарио, либретто, сценарий и др. Небольшая группа слов торгово-финансовые термины:
брутто, нетто, авизо, сальдо. Другая лексика итальянского происхождения: баста, браво, вермишель,
контрабанда, конфета, конфетти, макароны, малярия, нейтрино, терракота, торс, торт, фонтан и
др.
Приметой многих слов итальянского происхождения являются конечные безударные
,
-ио,
при
неизменяемости слова (примеры см. выше).
Заимствования из испанского языка
Испанских слов в нашей лексике очень немного, и они разнотемны: армада, банан, болеро, кокос,
москит, мулат, мустанг (пришло через английский), сигара, силос; из испанского языка попали в
русский язык также слова, заимствованные испанским из других языков, –
ананас, гитара, какао,
колибри, пума, томат. В русском языке есть и испанские экзотизмы: бандерилья, коррида, матадор,
тореро, тореадор, мачете, мачетеро и нек. др.
Заимствования из славянских языков
Из всех славянских языков больше всего слов пришло из польского языка. Прежде всего, польский
был языком-посредником, давшим русскому языку немало немецких (бунт, вахмистр, грунт, крахмал,
кухня, маляр, обшлаг, шпик, штука и др.), латинских (аргумент, монета, оказия, публика и др.),
французских (пунцовый, рекрут, шаль, фармазон), итальянских (бандит, карета, фабрика и др.),
еврейских (кагал и т д.) слов. Наиболее значителен приток слов из польского языка в XVI – XVII веках.
С XVIII века Россия вступила в непосредственный контакт со странами Западной Европы, и поэтому
роль Польши как языка-посредника стала заметно падать. К лексике собственно польской относятся
слова бекеша, вензель, гусар, дышло, забияка, заядлый, зразы, кролик, курок, мазурка, мещанин, опека,
отвага, пан, пеклеванный, повидло, позволить, полковник, пончик, потрафить, пуля, рисовать, сбруя,
скарб, уважать, хорунжий, шпаргалка, шпенек и нек. др. Единичны заимствования из чешского языка:
полька (как названия танца), колготки, робот (слово придумано братом писателя Карела Чапека) и нек.
др.
Немного в русской лексике украинских слов: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр (если не
считать экзотических украинизмов, см. у Гоголя бандура, галушка, гопак, сопилка, некоторые из
которых, как, например, бандура, пришли в украинский из других языков).
СЛОВАРИ, ОТРАЖАЮЩИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВ
Сайт создан в системе uCoz