Navigation bar
  Print document Start Previous page
 25 of 203 
Next page End  

25
Твои родные «мокроступы» 
И для визитов хороши. 
Зачем же вс¸ в чужой кумирне 
Молиться нам? – Шишков! Ты прав, 
Хотя – увы! – в твоей «ходырне» 
Звук русский несколько дырав.
Тебя ль не чтить нам сердца вздохом, 
В проезд визитный бросив взгляд 
И зря, как грязно-бородат 
Маркер трактирный с «шароп¸хом» 
Стоит, склонясь на «шарокат».
(«Послание о визитах».) 
ДИАЛЕКТИЗМЫ
Диалектизмами именуются заимствования слов из говоров того же языка. Являясь по природе теми
же варваризмами (поскольку границы между диалектами и языками не могут быть установлены точно),
они отличаются лишь тем, что берут слова из говоров более знакомых и преимущественно
нелитературных, т.е. не обладающих своей письменной литературой. При этом следует различать два
случая: использование говоров этнических групп, или областных («провинциализмы»), и использование
говоров отдельных социальных групп.
Этнические диалектизмы, заимствуемые из разных наречий, употребляются обычно для придания
«местного колорита» выражению. Кроме того, учитывая тот факт, что они берутся из говоров лиц,
далеких от литературной культуры, здесь мы везде замечаем некоторое «снижение» языка, т.е.
пользование формами речи, пренебрегаемыми в говоре среднего «литературно образованного»
человека*.
* Русский язык делится на три главные группы: великорусское наречие, белорусское (Б.С.С.Р. и часть Смоленской губ.)
и малорусское (украинское, У.С.С.Р.). Последние два наречия ныне развились в самостоятельные языки со своей
литературой. Великорусское наречие делится на северно-великорусское (север и восток – Поволжье) и южно-великорусское
(губ. Тульская, Орловская, Курская, Рязанская, Воронежская, Тамбовская, Донская область). Между ними узкой полосой
тянется область переходного средневеликорусского наречия (через губ. Новгородскую, Тверскую, Московскую,
Пензенскую). Наречия отличаются друг от друга в первую очередь произношением, затем запасом слов и синтаксисом.
Главнейшие – преимущественно фонетические – особенности говоров следующие: в северных говорах «окают», т.е. в
словах, где пишется «о», оно слышится и не под ударением (напр. «вода»); между гласными нет йота (см. стр. 85), т.е.
говорят «бываэт» вместо московского «бывайэт» (бывает); после существительных обычно прибавляют «от», «та», «ту»,
«ти» (дом-от, изба-та, избу-ту, в избе-ти). В южно-великорусских говорах «акают», т.е. говорят «вала»; вместо «г» краткого
(взрывного) произносят «г» длительное (фрикативное), которое слышится во всех говорах в старом произношении в словах
«благо, господь»; в третьем лице глаголов произносят мягко «ть» – «идеть, знають». Русская литературная речь явилась в
результате смешения церковно-славянского языка с живым московским говором (принадлежащим к средневеликорусскому
наречию), с наслоением новых слов, вызванных потребностью новой культуры и образуемых или по образцу уже ранее
существовавших слов (напр., «промышленность», «трогательный», «влияние») или, чаше, заимствуемых у других языков
(«газета», «граммофон», «почта», «активный» и т.п.).
Эти диалектизмы широкой струей влились в русскую литературу в 30-х годах в произведениях Даля,
Погорельского и особенно Гоголя.
«И так всю беду эту свалили мы с плеч долой, спокутковали, как говорят на Украине».
(Даль.)
«Итак, казак мой откинулся от дивчины, с которой было женихался...»
(Даль.)
Этими украинизмами или малоруссизмами Даль в цитируемых примерах не только старается
передать местный колорит происходящего, но также имитирует сказовую манеру* вымышленного
рассказчика-украинца:
«Я сказал уже, что дело было на Украине, пусть же не пеняют на меня, что сказка моя пестра украинскими
речами. Сказку эту прислал мне тож казак: Грицько Основьяненко, коли знавали его».
Сайт создан в системе uCoz