Navigation bar
  Print document Start Previous page
 18 of 114 
Next page End  

18
раскрытие специфики предложения с точки зрения его языкового (системного) тождества.
Подходя к общей категории тождества в приложении к системе языка, следует учесть, что, как и
другие категории науки, эта категория должна строго увязываться с уровнем обобщенности, на котором
рассматриваются изучаемые объекты. При этом очевидная закономерность выявления тождества как
определенной стороны качества сопоставляемых объектов состоит в том, что для любых данных
элементов мера (степень) тождества повышается с повышением уровня обобщенности
соответствующих классификационных признаков, на котором производится анализ. Ср. порядок
повышения уровня в лексико-грамматической субкатегоризации существительного с последовательным
включением в области отождествления все больших совокупностей объектов: имя деятеля – имя
человеческое – имя одушевленное – имя предметной субстанции.
В качестве синтаксического примера рассмотрим следующий отрывок из произведения Ч. Диккенса:
"What did he do that for?" inquired Mr. Pickwick, abruptly; for he was considerably startled by this tragical
termination of the narrative. – "Wot did he do it for, sir?" reiterated Sam...
Для автора повествования, как вытекает из его последней ремарки, предложение, произнесенное
Сэмом, является простым повторением высказывания мистера Пиквика. Действительно, ситуативная
информация в двух высказываниях существенно одна и та же, причем зачин диалога сделан мистером
Пиквиком, и именно это важно для осмысления второго высказывания (переспрос
контактоустанавливающего характера) как повторения первого. С другой стороны, ясно, что перед
нами, тем не менее, находятся два различных предложения, которые отличаются друг от друга и
функциональными (характер встречной адресованности), и лексико-грамматическими (словарный
состав с его субкатегориальным делением), и физическими (индивидуальные черты произношения)
свойствами. Таким образом, данные предложения квалифицируются как различные не только на
высказывательно-фразовом, но и на категориально-парадигматическом уровне, хотя их различие
определяется лишь небольшим числом элементов; иначе, за исключением нескольких деталей различия,
в них обнаруживается существенное лексико-грамматическое тождество.
Наряду с тождеством на нижних уровнях обобщенности следует различать и другие важные стороны
тождества предложения в парадигматико-лингвистическом смысле. В качестве наиболее существенных
из этих сторон мы называем тождество деривационной основы предложения, тождество категориально-
членной модели предложения и тождество оппозиционной характеристики предложения.
Тождество деривационной основы, выявляемой валентностным минимумом предикативной
конструкции (см. ч. III), по содержанию термина относит разные предложения (с их различными
синтаксическими значениями) к общему ряду грамматического производства. Так, в следующих
предложениях – соответственно, слитном (осложненном), сложноподчиненном и сложносочиненном – в
порядке отождествления деривационных основ выявляются разные парадигматические объединения
двух синтаксических конструкций, репрезентированных элементарными предложениями "Не is
frightened" и "Не raises an objection": He was too frightened to raise an objection. – Frightened though he was,
he did raise an objection. – He raised an objection, but he was frightened.
Отождествление предложений по категориально-членной модели не требует ни полной, ни
частичной идентичности входящей, в них лексики. Учет этой стороны тождества предложения являлся
решающим для синтаксического раздела традиционной грамматики. Именно на данном виде тождества,
кроме экспликации самого членно-категориального состава предложения (определенный член
предложения, выраженный определенной частью речи в определенной форме), основано разграничение
таких коренных синтаксических понятий, как простота и сложность, нераспространенность и
распространенность предложения.
При соединении первой и второй отмеченных сторон парадигматического тождества предложения
мы получаем возможность оценить деривационно-типологическое тождество между предложениями
совершенно различной лексической природы. Ср.: Не was too deliberately delicate to ask (C. P. Snow).
Though she was devoted to George, she would not let me talk about him (C. P. Snow). The presence of a man
in her abode disconcerted Constance at the beginning; but she soon grew accustomed to it (A. Bennett). За
различным знаменательно-лексемным составом приведенных предложений нетрудно видеть их
восхождение (вместе с предложениями первой серии примеров, данных выше, и в аналогичном
Сайт создан в системе uCoz