Navigation bar
  Print document Start Previous page
 90 of 448 
Next page End  

1.5.12. Язык, на котором ведется судопроизводство
Определение языка, на котором ведется уголовный процесс, является проявлением
государственных гарантий национального равноправия граждан во всех сферах жизни
и свободного употребления ими национальных языков. Его исходные положения
сконцентрированы в ст. 26 и 68 Конституции. Государственным языком Российской
Федерации на всей ее территории является русский язык. Республики вправе
устанавливать свои государственные языки.
В соответствии с этим судопроизводство и делопроизводство в Верховном Суде
РФ, военных судах ведутся на русском языке, в других федеральных судах общей
юрисдикции судопроизводство может вестись также на государственном языке
республики, на территории которой находится суд.
Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей ведутся на русском языке
либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд (ст.
10 Закона «О судебной системе РФ»).
Устанавливая государственный язык, Конституция вместе с тем гарантирует
каждому право пользоваться родным языком (ч. 2 ст. 26 Конституции). Поэтому
участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается
право давать показания, выступать в суде на родном языке либо на любом свободно
избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Лица, владеющие языком судопроизводства, но желающие пользоваться своим
родным языком, не лишаются такой возможности. Право гражданина пользоваться
родным языком гарантировано законом и не знает никаких исключений.
Уголовно-процессуальный кодекс (ст. 17) распространяет действие этого принципа
на все стадии уголовного процесса. В каждой из них выбор языка судопроизводства
определяется законом, а не волею следователя, прокурора и суда. Судья, народные и
присяжные заседатели обязаны знать язык, на котором ведется судопроизводство в
районе их юрисдикции. Незнание или слабое знание языка не позволяет им
надлежащим образом исполнять свои процессуальные обязанности даже с помощью
переводчика и вовсе лишает их возможности участвовать в вынесении решений в
совещательной комнате, доступ в которую для переводчика закрыт.*
____________________
* Председателем суда или председательствующим судьей освобождаются от
исполнения обязанностей присяжных заседателей лица, не владеющие языком, на
котором ведется судопроизводство в данной местности' (ст. 80 Закона РСФСР «О
судоустройстве РСФСР»).
Осуществление рассматриваемого принципа гарантирует права и национальные
интересы всех участвующих в деле лиц, не владеющих языком судопроизводства. Эти
права должны быть разъяснены и обеспечена возможность их реализации. В частности,
обвиняемому должны быть своевременно вручены следственные и судебные
документы в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет (ст.
17 У ПК). К таким документам, во всяком случае, относятся те, которые обязательно
вручаются обвиняемому. Это правило должно быть распространено и на иных
участников процесса, которым должны быть вручены процессуальные документы.
Участникам судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком,
на котором оно ведется, обеспечивается право делать заявления, давать показания,
заявлять ходатайства и отводы, подавать жалобы и выступать в суде на своем родном
языке либо ином языке, которым он владеет. В этих случаях, а также при ознакомлении
сторон с материалами уголовного дела они вправе пользоваться бесплатной помощью
переводчика.
Сайт создан в системе uCoz