Navigation bar
  Print document Start Previous page
 111 of 164 
Next page End  

111
однако так или иначе искажения). Из этого, конечно, не следует, что мы должны отказаться от всех
попыток дать адекватную интерпретацию – ведь не отказываемся же мы, например, от художественного
перевода с языка на язык, хотя и здесь искажения неизбежны. Не повод это и для того, чтобы
усомниться в теоретической возможности адекватной интерпретации. Искажения семиотического
характера вряд ли могут иметь решающее значение. Во-первых, добросовестный, а тем более
талантливый интерпретатор всегда стремится свести эти искажения к такому минимуму, при котором
они практически перестают ощущаться. Часто это вполне удается. Во-вторых, – и это важнее – зная
характер и направленность возникающих искажений, мы можем их учитывать и корректировать таким
образом интерпретацию. Например, зная, что понятийное мышление имеет тенденцию
рационализировать художественный смысл, мы должны повышенное внимание уделить пафосу
произведения и оттенкам его выражения; зная, что толкование текста зачастую «выпрямляет»
художественные идеи, мы постараемся учитывать нюансы, противоречия, вообще всю художественную
диалектику, и т.д. Все это, разумеется, достаточно схематично, но нам сейчас важно показать, что
теоретически непреодолимых преград для адекватной интерпретации нет. Конкретный же опыт
толкования с его приемами, достижениями и ошибками – это уже другой вопрос.
Еще одна сложность, еще один аспект, связанный с предыдущим. Интерпретация – это постижение
художественного целого средствами науки. Возможно ли такое адекватное постижение? Способна ли
наука осуществить его без ощутимых потерь? Или интерпретатор рискует неизбежно уподобиться
Сальери и может только «разъять, как труп», живое целое?
Сомнения этого порядка были обстоятельно и доказательно проанализированы А.С. Бушминым в
статье «Об аналитическом рассмотрении художественного произведения». Рассматривая
«предубеждения против научной интерпретации художественного произведения»*, исследователь
приходит, в частности, к следующему весьма важному для теории интерпретации выводу: «Научная
форма не исчерпывает художественного образа, не улавливает всей полноты его многозначного смысла,
не заменяет производимого им впечатления. Если бы это было возможно, то ненужным оказалось бы
искусство. Но, с другой стороны, если бы были невозможны какие-либо соотношения между
художественным образом и его выражением в научной форме, то не осталось бы почвы для науки об
искусстве.
___________________
* Бушмин А.С. Наука о литературе. М., 1980. С. 112.
Художественный образ нельзя свести к логическим понятиям, но его можно перевести на язык
логических понятий».
Здесь, по существу, утверждается очень важное положение, о котором часто забывают: адекватность
отражения не есть тождество. Когда от научной интерпретации требуют познать художественное целое,
не утратив при этом ни эмоциональной насыщенности, ни специфической художественной
убедительности, ни прочих свойств эстетического объекта, – от нее требуют не адекватности, а
тождества, а это, как легко понять, не только невыполнимо, но и бессмысленно.
Однако установление принципиальной возможности адекватного толкования – это не конец, а первое
звено в цепи проблем интерпретирования, среди которых выделяется, пожалуй, главная и наверняка
наиболее острая – проблема адекватности разных толкований художественного произведения.
Возникает она из осознания разнокачественности интерпретаций, из факта их множественности. Если
перед нами ряд разных, причем иногда, взаимоисключающих «прочтений» одного и того же
литературно-художественного произведения, то естественно поставить вопрос: какие из них верны, а
какие ложны? Шире – сколько вообще может быть разных, но тем не менее адекватных и относительно
верных интерпретаций одного и того же художественного целого и как эти интерпретации между собой
соотносятся? Как можно определить и доказать адекватность или неадекватность той или иной
интерпретации?
В зависимости от ответов на эти вопросы (или ухода от них, что тоже есть своего рода ответ)
меняется понимание интерпретационной деятельности, ее смысла и функций в системе
литературоведческого знания. При всех индивидуальных оттенках и особенностях можно выделить две
Сайт создан в системе uCoz