Navigation bar
  Print document Start Previous page
 28 of 160 
Next page End  

28
поставка товаров 
своевременная поставка товаров
поставка в срок
поставка/доставка заказанных изделий
поставлять товары 
фирма-поставщик 
Наша фирма поставляет свои изделия всему
миру
Lieferung/Zulieferung von Waren 
termingema?e Lieferung von Waren
tenningerechte     Lieferung/Zulieferung
die Zulieferung von bestellten Erzeugnissen 
Waren liefern 
die zuliefernde Firma 
Unsere Firma liefert ihre Erzeugnisse in die ganze
Welt.
Какие товары Вы поставляете?
Что поставляет Ваше предприятие?
Когда Вы можете доставить мне автомобиль?
Обратитесь в  фирму поставок/доставок.
квитанция о поставке товаров
Распишитесь, пожалуйста, в получении товара.
заказ на поставку
сделка по поставке товаров
покупка с последующей доставкой
обязанность поставки
обязательственные отношения по поставке
условия поставки/доставки
общие условия поставки
Поставщик нарушил условия/ сроки поставки.
определить
/
установить время поставки
/
доставки
просрочка в поставке
обещание поставки
договор на поставку и услуги
заключить договор о поставке
поставка товаров согласно договору
предъявлять претензии по поводу
поставленного товара
аннулировать договор поставки
отсылать  обратно поставленный товар
Мы предъявим Вашей фирме рекламацию по
поводу неудовлетворительной поставки
товаров.
Welche Waren liefern Sie? 
Was liefert Ihr Betrieb zu?
Wann konnen Sie mir den Wagen liefern? 
Wenden Sie sich an die Lieferfirma.
Lieferschein m
Unterschreiben Sie bitte den Lieferschein. 
Lieferauftrag m
Lieferungsgeschaft n
Lieferungskauf m
Lieferpflicht f  
Lieferschuldverhaltnis n
Lieferbedingungen pl 
allgemeine Lieferbedingungen
Der Lieferer/ Zulieferer/ Lieferant
verpa?te/versaumte den Liefertermin.
Lieferzeit bestimmen/festlegen
Lieferverzug m
Lieferzusage f 
Liefer- und Leistungsvertrag m
einen Liefervertrag abschlie?en 
vertragsgerechte Lieferung
eine Lieferung beanstanden
eine Lieferung stornieren 
eine Lieferung zurucksenden
Wir werden bei Ihrer Firma eine Reklamation
wegen mangelhafter  Lieferung 
erheben/vorbrin-gen/einleiten.
Наша фирма несет ответственность за доставку
товаров.
Мы отказываемся от аннулирования заказа/Мы
отклоняем аннулирование заказа.
Отменять/аннулировать    заказ на что-либо,
выполнять/исполнять заказ
Вексель    подлежит    оплате/ Срок уплаты по
векселю 3.11.19...
Этот сч¸т был составлен при помощи
электронной обработки данных и
действителен/имеет силу без подписи.
Рекламации принимаются только в течение 14
дней после получения товара.
Фирма больше не производит поставок, т.к.
она обанкротилась.
Товар прибыл несвоевременно.
Счет не оплачивают, т.к. в нем указана
Unsere Firma haftet fur die Lieferung von Waren.
Wir lehnen eine Stornierung der Bestellung ab.
einen Auftrag fur etwas widerrufen.
einen Auftrag ausfuhren 
Der  Wechsel   ist  am  3.11.19 fiillig.
Diese Rechnung wurde mit EDV (elektronische
Datenverarbeitung) erstellt und ist ohne
Unterschrift gultig.
Reklamationen werden nur innerhalb von 14
Tagen nach Warenerhalt angenommen.
Die Firma liefert nicht mehr, wei sie Konkurs
gemacht hat.
Die  Ware  Ist  nicht  punktlich gekommen.
Die Rechnung wird nicht bezahlt, weil die Summe
Сайт создан в системе uCoz