Navigation bar
  Print document Start Previous page
 18 of 355 
Next page End  

18
договор; б) приложение к договору или конвенции; в) процедура, порядок определенных
официальных действий (дипломатический протокол).
В-четвертых, следует констатировать появление в научной и учебной литературе
новых понятий с использованием уже сложившихся, но имеющих иное содержание
терминов. Такие изменения постепенно претерпевает словосочетание "международное
гуманитарное право", которым традиционно обозначались нормы, характеризующие
защиту прав человека во время вооруженных конфликтов. Сегодня в отдельных
учебниках, в том числе в данной книге, обосновывается более широкое содержание этого
понятия, охватывающего весь комплекс международных норм о закреплении, реализации
и защите прав и свобод.
В-пятых, за внешне сходными словосочетаниями могут скрываться совершенно
различные международно-правовые категории. Наиболее показательны в этом плане
термины "открытое море", "открытое небо", "открытая суша". Подобная "идентичность"
слов нередко порождает серьезные ошибки. Самый характерный пример —
распространенное даже среди специалистов отождествление юридически неоднозначных
категорий "выдача" и "передача".
Следует сказать и о применении в международно-правовых актах и дипломатических
документах отдельных терминов и выражений непосредственно на латинском языке.
Таковы "jus cogens" (общая императивная норма, "неоспоримое право"), "opinio juris"
("правовое мнение", признанное в качестве правовой нормы), "pacta sunt servanda"
("договоры должны соблюдаться"), "persona non grata" ("лицо нежелательное" — в ди-
пломатическом праве).
Характерно уважительное отношение международного права к национально-правовой
терминологии. Применяется, в частности, оговорка, что при применении договора любой
не определенный в договоре термин имеет то значение, которое определяется
законодательством соответствующего государства. Например, в двусторонних
соглашениях об избежании двойного налогообложения доходов и имущества отмечается,
что в целях соглашения значение термина "недвижимое имущество" определяется
законодательством того государства, на территории которого находится это имущество.
Получила большое распространение договорная интерпретация терминов. Имеются в
виду случаи, когда в текст договора включается (обычно в начале текста) специальная
статья, именуемая "употребление терминов", при этом делается оговорка, что
применяемая трактовка дается только "для целей настоящего договора", "для целей
настоящей конвенции".
Так, ст. 2 Венской конвенции о праве международных договоров дает толкование
терминов "договор", "ратификация", "принятие", "оговорка", "договаривающееся
государство", "третье государство" и др. В ст. 2 Венской конвенции о правопреемстве
государств в отношении договоров характеризуются такие термины, как
"правопреемство", "государство-предшественник", "государство-преемник". В ст. 1
Конвенции ООН по морскому праву разъясняются термины "район", "орган", "за-
грязнение морской среды" и т. д.
Литература
Баскин Ю. Я., Фельдман Д. И. Международное право: проблемы методологии. М.,
1971.
Бобров Р. Л. Основные проблемы теории международного права. М.,1968.
Богуславский М. М. Международное частное право. М., 1994.
Василенко В. А. Основы теории международного права. Киев, 1988.
Верещетин В. С. "Общее правовое поле" современного мира // Сов. журнал
международного права. 1991. ¹ 3—4.
Вне конфронтации. Международное право в период после холодной войны. Сб.
статей / Отв. ред. Л. Дэмрош, Г. Даниленко. М., 1996.
Дмитриева Г. К. Мораль и международное право. М., 1991.
Сайт создан в системе uCoz