Navigation bar
  Print document Start Previous page
 56 of 169 
Next page End  

56
В Проекте точнее было бы говорить не о клаузулах, а о договорах, ее содержащих. Однако
такая редакция существенно осложнила бы многие статьи Проекта без существенной пользы для
их уяснения.
Итогом изложенного является то, что только клаузулы (или, собирательно, клаузула) являются
единственным бесспорным источником и основанием обязательства бенефицирующего
государства предоставить режим наиболее благоприятствуемой нации государству-
бенефициарию.
Статья 7 Проекта, озаглавленная «Правовая основа режима наиболее благоприятствуемой
нации», прямо подтверждает этот тезис.
Соответственно Проект посвящен исключительно клаузулам о наиболее благоприятствуемой
нации, точнее — установлению норм действия, толкования и применения таких клаузул, коль
скоро они налицо.
§ 3. Режим наибольшего благоприятствования
Поскольку юридической сущностью клаузулы о наибольшем благоприятствовании является
обязательство государства предоставить другому государству режим наиболее
благоприятствуемой нации в определенной сфере их взаимоотношений, то существом
наибольшего благоприятствования является предоставляемый «режим наиболее
благоприятствуемой нации».
Режим наиболее благоприятствуемой нации, согласно ст. 5 Проекта, есть режим,
предоставляемый бенефицирующим государством государству-бенефициарию или лицам или
вещам, находящимся в определенной связи с ним, не менее благоприятный, чем режим,
распространенный бенефицирующим государством на третье государство или на   лица или вещи,
находящиеся в такой же связи с этим третьим государством.
Комиссия международного права рассмотрела вопрос об иной терминологии, чем «режим, не
менее благоприятный», такой, в частности, так   «равный режим», «тождественный режим» или
«аналогичный режим» режиму, распространенному на третье государство. Каждый из таких
терминов имеет свои преимущества и недостатки. В конечном счете она остановилась на термине
«не менее благоприятный», поскольку он обычно используется в клаузулах о наибольшем
благоприятствовании.
Комиссия международного права отметила в своем комментарии к г. 5, что она осознавала
почти непреодолимые трудности, стоящие на пути абстрактного или общего определения
терминов «лица» и «вещи», которые используются в ее Проекте, и отказалась от такой попытки,
отметив, что эти термины следует понимать как охватывающие лица или вещи в физическом или
юридическом смысле, который придается этим словам в различных языках и правовых системах
мира. В частности, слово «вещи» охватывает не только материальные и нематериальные вещи, но
и среди прочего виды деятельности или услуг. Фактически объектами режима наибольшего
благоприятствования также могут быть такие виды деятельности, как занятие определенными спе-
циальностями и профессиями, заход судов в порт и т.д. Однако Комиссия решила не ссылаться на
виды деятельности в своем Проекте, поскольку в конечном счете они могут быть связаны с
лицами или вещами.
  В итоге вопрос о том, какие именно лица и/или вещи имеются в виду и какова «определенная
связь» их с государством-бенефициарием, должен решаться клаузулой, т.е. содержащим ее
договором, или  вытекать из нее на основе согласованного толкования.
Наконец, согласно ст. 5, режим наибольшего благоприятствования должен быть не менее
благоприятным, фактически же — аналогичным, равным или идентичным режиму,
распространенному на любое третье государство или на лица или вещи, находящиеся в такой же
связи с этим третьим государством, как и с государством-бенифициарием. Практически же речь
идет о наилучшем режиме в данной сфере взаимоотношений, которым прямо (а не в силу
клаузулы) пользуется одно  из   любых третьих государств в своих взаимоотношениях с
бенефицирующим государством, разумеется, в пределах срока действия клаузулы и при
отсутствии в ней согласованных исключений в отношении каких-либо третьих государств. Опять
же практически речь идет о преимуществах, иммунитетах, возможностях, льготах, освобождении
Сайт создан в системе uCoz